User:IEPH/Sandbox/Ausonia-4: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 28: Line 28:
|-
|-
|Dieu protège l'Ausonie!<br>Glorieux et libre,<br>Unis dans une concorde éternelle!<br>
|Dieu protège l'Ausonie!<br>Glorieux et libre,<br>Unis dans une concorde éternelle!<br>
Sois toujours bénie
Sois toujours bénie<br>Notre Patrie fidèle!<br>Ô Dieu protège l'Ausonie!
|God save Ausonia!<br>Glorious and free,<br>United in eternal concord!<br>
|God save Ausonia!<br>Glorious and free,<br>United in eternal concord!<br>
Always be blessed,<br>Our faithful Fatherland!<br>God save Ausonia!
|God save Ausonia!<br>Glorious, free, and noble,<br>Bonded in friendship forevermore!<br>
|God save Ausonia!<br>Glorious, free, and noble,<br>Bonded in friendship forevermore!<br>
Blest shall you ever be,<br>Ever faithful and true,<br>O God do save our Ausonia!
|}
|}



Revision as of 17:14, 11 April 2021

"Cantique des Ausoniens"
English: "Psalm of the Ausonians"
Emblem of Ausonia.png

National anthem of  Ausonia
Also known asDieu protège l'Ausonie (English: God Save Ausonia)
Lyrics, 1872
Music, 1833
Adopted16 August 1848
Official instrumental version

Official lyrics

French Literal English translation
Official/Poetic English translation
First Verse
Dieu protège l'Ausonie!
Glorieux et libre,
Unis dans une concorde éternelle!

Sois toujours bénie
Notre Patrie fidèle!
Ô Dieu protège l'Ausonie!

God save Ausonia!
Glorious and free,
United in eternal concord!

Always be blessed,
Our faithful Fatherland!
God save Ausonia!

God save Ausonia!
Glorious, free, and noble,
Bonded in friendship forevermore!

Blest shall you ever be,
Ever faithful and true,
O God do save our Ausonia!

Charlesine Anthem

==

Charolian lyrics
(Nagari script)
Latin transcription French lyrics Literal English translation Poetic English translation