User:IEPH/Sandbox/Ausonia-4: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
|- | |- | ||
|Dieu protège l'Ausonie!<br>À la Patrie, longue vie<br>Donnez sur cette terre!<br> | |Dieu protège l'Ausonie!<br>À la Patrie, longue vie<br>Donnez sur cette terre!<br> | ||
Au peuple libre et noble<br>Frappeurs des orgueilleux,<br>Et gardiens des faibles – Accorde tout! | |||
|God save Ausonia!<br>To the Fatherland, long life<br>Give on this earth!<br> | |God save Ausonia!<br>To the Fatherland, long life<br>Give on this earth!<br> | ||
To the people free and noble<br>Smiters of the proud,<br>And keepers of the weak — Grant everything! | |||
|God save Ausonia!<br>Long life to our noble land,<br>O, to us your favour do grant. | |God save Ausonia!<br>Long life to our noble land,<br>O, to us your favour do grant. | ||
|} | |} |
Latest revision as of 01:29, 12 April 2021
English: "Psalm of the Ausonians" | |
---|---|
National anthem of Ausonia | |
Also known as | Dieu protège l'Ausonie (English: God Save Ausonia) |
Lyrics | , 1872 |
Music | , 1833 |
Adopted | 16 August 1848 |
Official lyrics
French | Literal English translation | Poetic English translation |
---|---|---|
First Verse | ||
Dieu protège l'Ausonie! Glorieux et libre, Unis dans une concorde éternelle! Sois toujours bénie |
God save Ausonia! Glorious and free, United in eternal concord! Always be blessed, |
God save Ausonia! Glorious, free, and noble, Bonded in friendship forevermore! Blest shall you ever be, |
Second Verse | ||
Dieu protège l'Ausonie! À la Patrie, longue vie Donnez sur cette terre! Au peuple libre et noble |
God save Ausonia! To the Fatherland, long life Give on this earth! To the people free and noble |
God save Ausonia! Long life to our noble land, O, to us your favour do grant. |
Charolian Anthem
==
Charolian lyrics (Nagari script) |
Latin transcription | French lyrics | Literal English translation | Poetic English translation |
---|