User:IEPH/Sandbox/Ausonia-4: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 14: Line 14:
| music_date    = 1833
| music_date    = 1833
| adopted        = {{date|08/16/1848}}
| adopted        = {{date|08/16/1848}}
| sound          = [[File:MediaPlayer.png|200px|link=https://www.youtube.com/watch?v=n0uNN9gi0UM|]]
| sound          =  
| sound_title    =  
| sound_title    =  
}}
}}
[[File:MediaPlayer.png|200px|link=https://www.youtube.com/watch?v=n0uNN9gi0UM|thumb|upright=0.65|right|Official instrumental version]]
==Official lyrics==
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
!French
!Literal English translation
!Poetic English translation
|-
!bgcolor="coral" colspan="3"|First Verse
|-
|Dieu protège l'Ausonie!<br>Glorieux et libre,<br>Unis dans une concorde éternelle!<br>
Sois toujours bénie<br>Notre Patrie fidèle!<br>Ô Dieu protège l'Ausonie!
|God save Ausonia!<br>Glorious and free,<br>United in eternal concord!<br>
Always be blessed,<br>Our faithful Fatherland!<br>God save Ausonia!
|God save Ausonia!<br>Glorious, free, and noble,<br>Bonded in friendship forevermore!<br>
Blest shall you ever be,<br>Faithful and loyal land,<br>O God do save our Ausonia!
|-
!bgcolor="coral" colspan="3"|Second Verse
|-
|Dieu protège l'Ausonie!<br>À la Patrie, longue vie<br>Donnez sur cette terre!<br>
Au peuple libre et noble<br>Frappeurs des orgueilleux,<br>Et gardiens des faibles – Accorde tout!
|God save Ausonia!<br>To the Fatherland, long life<br>Give on this earth!<br>
To the people free and noble<br>Smiters of the proud,<br>And keepers of the weak — Grant everything!
|God save Ausonia!<br>Long life to our noble land,<br>O, to us your favour do grant.
|}
=Charolian Anthem=
====
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
!Charolian lyrics<br>({{wp|Javanese script|Nagari script}})
!Latin transcription
!French lyrics
!Literal English translation
!Poetic English translation
|-
|}

Latest revision as of 01:29, 12 April 2021

"Cantique des Ausoniens"
English: "Psalm of the Ausonians"
Emblem of Ausonia.png

National anthem of  Ausonia
Also known asDieu protège l'Ausonie (English: God Save Ausonia)
Lyrics, 1872
Music, 1833
Adopted16 August 1848
Official instrumental version

Official lyrics

French Literal English translation Poetic English translation
First Verse
Dieu protège l'Ausonie!
Glorieux et libre,
Unis dans une concorde éternelle!

Sois toujours bénie
Notre Patrie fidèle!
Ô Dieu protège l'Ausonie!

God save Ausonia!
Glorious and free,
United in eternal concord!

Always be blessed,
Our faithful Fatherland!
God save Ausonia!

God save Ausonia!
Glorious, free, and noble,
Bonded in friendship forevermore!

Blest shall you ever be,
Faithful and loyal land,
O God do save our Ausonia!

Second Verse
Dieu protège l'Ausonie!
À la Patrie, longue vie
Donnez sur cette terre!

Au peuple libre et noble
Frappeurs des orgueilleux,
Et gardiens des faibles – Accorde tout!

God save Ausonia!
To the Fatherland, long life
Give on this earth!

To the people free and noble
Smiters of the proud,
And keepers of the weak — Grant everything!

God save Ausonia!
Long life to our noble land,
O, to us your favour do grant.

Charolian Anthem

==

Charolian lyrics
(Nagari script)
Latin transcription French lyrics Literal English translation Poetic English translation