User:IEPH/Sandbox/Ausonia-4: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols" | {|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols" | ||
!French | !French | ||
!English translation | !Literal English translation | ||
!Poetic translation | !Poetic English translation | ||
|- | |- | ||
!bgcolor="coral" colspan="3"|First Verse | !bgcolor="coral" colspan="3"|First Verse | ||
|- | |- | ||
|Dieu protège l'Ausonie!<br>Glorieux et libre,<br> | |Dieu protège l'Ausonie!<br>Glorieux et libre,<br>Unis dans une concorde éternelle!<br> | ||
|God save Ausonia!<br>Glorious and free,<br>. | Sois toujours bénie<br>Notre Patrie fidèle!<br>Ô Dieu protège l'Ausonie! | ||
|God save Ausonia!<br>Glorious and free,<br>United in eternal concord!<br> | |||
Always be blessed,<br>Our faithful Fatherland!<br>God save Ausonia! | |||
|God save Ausonia!<br>Glorious, free, and noble,<br>Bonded in friendship forevermore!<br> | |||
Blest shall you ever be,<br>Faithful and loyal land,<br>O God do save our Ausonia! | |||
|- | |||
!bgcolor="coral" colspan="3"|Second Verse | |||
|- | |||
|Dieu protège l'Ausonie!<br>À la Patrie, longue vie<br>Donnez sur cette terre!<br> | |||
Au peuple libre et noble<br>Frappeurs des orgueilleux,<br>Et gardiens des faibles – Accorde tout! | |||
|God save Ausonia!<br>To the Fatherland, long life<br>Give on this earth!<br> | |||
To the people free and noble<br>Smiters of the proud,<br>And keepers of the weak — Grant everything! | |||
|God save Ausonia!<br>Long life to our noble land,<br>O, to us your favour do grant. | |||
|} | |||
=Charolian Anthem= | |||
==== | |||
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols" | |||
!Charolian lyrics<br>({{wp|Javanese script|Nagari script}}) | |||
!Latin transcription | |||
!French lyrics | |||
!Literal English translation | |||
!Poetic English translation | |||
|- | |||
|} | |} |
Latest revision as of 01:29, 12 April 2021
English: "Psalm of the Ausonians" | |
---|---|
National anthem of Ausonia | |
Also known as | Dieu protège l'Ausonie (English: God Save Ausonia) |
Lyrics | , 1872 |
Music | , 1833 |
Adopted | 16 August 1848 |
Official lyrics
French | Literal English translation | Poetic English translation |
---|---|---|
First Verse | ||
Dieu protège l'Ausonie! Glorieux et libre, Unis dans une concorde éternelle! Sois toujours bénie |
God save Ausonia! Glorious and free, United in eternal concord! Always be blessed, |
God save Ausonia! Glorious, free, and noble, Bonded in friendship forevermore! Blest shall you ever be, |
Second Verse | ||
Dieu protège l'Ausonie! À la Patrie, longue vie Donnez sur cette terre! Au peuple libre et noble |
God save Ausonia! To the Fatherland, long life Give on this earth! To the people free and noble |
God save Ausonia! Long life to our noble land, O, to us your favour do grant. |
Charolian Anthem
==
Charolian lyrics (Nagari script) |
Latin transcription | French lyrics | Literal English translation | Poetic English translation |
---|