Heilland, myt Faðerland: Difference between revisions
Pokemarick (talk | contribs) m (Pokemarick moved page Wodanerlied to Helland, mijn vaderland: New name of the national anthem) |
Pokemarick (talk | contribs) (→Lyrics) |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox anthem | {{Infobox anthem | ||
|title = | |title = ᚼᛂᛁᛚᛚᛅᚿᛑ ; ᛘᚤᛐ ᛬ ᚠᛅᚦᛂᚱᛚᛅᚿᛑ | ||
|english_title = Hellona, my | |english_title = Hellona, my Fatherland | ||
|image | | image = Helland,_mijn_Vaderland.png | ||
|image_size | | image_size = | ||
|caption | | alt = | ||
| caption = | |||
|prefix = National | |prefix = National | ||
|country = {{flag|Hellona}} | |country = {{flag|Hellona}} | ||
|composer = Hans Hendriksen and Johan Schierbekken<br>"''[https://www.youtube.com/watch?v= | |composer = Hans Hendriksen and Johan Schierbekken, c. 1758-1761<br>"''[https://www.youtube.com/watch?v=5gDTYIiyP98 Helland, mijn Vaderland]''" | ||
| | | | ||
|author = Kristiaan | |author = Kristiaan Norssen, 1757 | ||
| | | | ||
|adopted = 1 | |adopted = 1 January 1879 | ||
|until = | |until = | ||
| sound = | | sound = | ||
Line 17: | Line 18: | ||
}} | }} | ||
'''" | '''"Heilland, myt Faðerland"''' ([[Hellonian language|Hellonian]]: ᚼᛂᛁᛚᛚᛅᚿᛑ ; ᛘᚤᛐ ᛬ ᚠᛅᚦᛂᚱᛚᛅᚿᛑ; {{wp|Swedish language|Ellandic}}: ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ, ᛗᛁᛏᛏ ᚠᛟᛋᛏᛖᚱᛚᚨᚾᚦ ), commonly translated into English as "Hellona, my Fatherland", is one of the [[wikipedia: national anthem|national anthems]] of [[Hellona]], the other being the March of all Winds acting as the royal anthem for the entire [[Hellonian Realm]]. Originally it functioned as a patriotic song, but was regarded as the ''de facto'' national anthem of mainland Hellona starting from the early 19th century. It was officially adopted in 1879, two years after the establishment of Hellona as a constituent state. It gained the status of the civic anthem and is in official capacities always played alongside the royal anthem, "Mars aller Winden" (March of all Winds). The original Hellonian poem the song is based on was written by famous Hellonian poet and writer Kristiaan Norssen in 1757, while the melody was written by Hans Hendriksen and Johan Schierbekken around 1758 to 1761. | ||
==History== | ==History== | ||
Until the 19th century, the March of all Winds was regarded as the national anthem for Hellona and its overseas territories. It was mostly used in official capacities to accompany state and religious ceremonies. From the mid-18th century to the 19th century, mainland Hellona experienced an era of national romanticism. All aspects of (traditional) Hellonian life such as customs, music, dress and geography became central to the arts. This national awakening led to the demand for new patriotic songs, of which "Helland, mijn Vaderland" is one. Of all patriotic songs written during this period, "Helland, mijn Vaderland" became the most popular and began to be sung during patriotic occasions. Due to its association with patriotic national events, it came to be regarded as the anthem for mainland Hellona. In all official capacities, the March of all Winds was still used. | |||
After the establishment of the Hellonian Realm in 1877, mainland Hellona became its own constituent country. Due to the March of all Winds now being designated as the royal anthem for the entire Hellonian Realm, "Helland, mijn Vaderland" began to be used as the anthem in official capacities in mainland Hellona. This led to a push towards adopted the song as the official anthem of mainland Hellona. In 1878, the [[Ryksdag of Hellona|Ryksdag]] voted on officially adopting the anthem. It officially became the national anthem of mainland Hellona in 1879. | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
Officially, both verses of the Hellonian and Ellandic versions were adopted as the national anthem and should officially be sung back to back. In most occasions, however, the first verse is sung in Hellonian while the second is sung in Ellandic. | |||
{| cellpadding=8 | |||
!Hellonian version | |||
!Transliteration | |||
!Translation | |||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |||
|- | |||
|<center>-1-</center> | |||
:ᚠᚱᛅᚢ : ᚦᛂᛘ : ᛚᛅᚢᚷᛂ : ᚴᚢᛋᛐ ; ᛐᛂ : ᛋᛐᛂᚱᚱᛂ : ᚠᛂᛚᛋᛂ | |||
:ᛚᛂᛝᛋ : ᛚᛅᛝᛂ : ᚠᛚᚢᛑ : ᛅᚢᚴ : ᛘᛂᛁᚱᛚᛅᚢᛋ : ᚷᚱᛟᚿᛂ : ᚼᛦ | |||
:ᚦᛆᚱ : ᛂᛋ : ᛂᛁᛐ : ᛚᛅᚿᛑ : ᛟᛘᛘᛂᚿᛐ : ᛁᚿ : ᚦᚢᛋᛂᚿ : ᚼᛂᛚᛋᛂ | |||
:ᚷᚢᚦᛐᛟᛁᚴᚿᛂ : ᛂᚱᛑ : ᚠᚱᛅᚢ : ᚦᛂᚱ : ᛟᛁᛑᛂ : ᛐᛦ | |||
:ᛟᛁᛐ : ᛋᛐᛂᛁᚿ : ᛅᚢᚴ : ᚠᚱᛂᛋᚴᛂ : ᛋᛐᚱᛅᚿᛑ ; ᚱᛦᛋᛂᚿ : ᛅᚠᛐᛂᚱ : ᛅᚿᛂ | |||
:ᚦᛟ : ᚹᛂᛁᛋ : ᚦᚢ : ᛋᛐᛟᚱ : ᛅᚢᚴ : ᚦᛅᛐ : ᛋᚴᛂᛚ : ᚦᚢ : ᛅᚢᚴ : ᛋᛐᛅᚿᛂ | |||
:ᚦᛦ : ᚼᛅᚢ : ᛂᚴ : ᛅᚠ ; ᚼᛂᛁᛚᛚᛅᚿᛑ ; ᛘᛦᛐ : ᚠᛅᚦᛂᚱᛚᛅᚿᛑ! | |||
| | |||
<center>-1-</center> | |||
:Frá þem láge kust´te sterre felse, | |||
:lengs lange flud ák meirlás grone hy, | |||
:þar es eit land omment in þusen helse | |||
:Guðtökne erd frá þer öde ty´ | |||
:Öt stein ák freske strand, rysen after ane, | |||
:Þo veis þu stor ák þat skel þu ák stane´ | |||
:þy há ek af, Heilland, myt faðerland! | |||
| | |||
<center>-1-</center> | |||
:From the high coast to immense mountains | |||
:Besides long rivers and boundless green heath | |||
:There is a country admired in thousand poems | |||
:Blessed earth from olden times | |||
:From stone and fresh beaches, arise anew memories | |||
:then you were grand and that is what you shall remain | |||
:It is thee I love, Hellona, my fatherland! | |||
|} | |||
{| cellpadding=6 | {| cellpadding=6 | ||
! | !Ellandic version | ||
! | !Transliteration | ||
! | !Translation | ||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
| | | | ||
<center>-1-</center> | <center>-1-</center> | ||
: | :ᚠᚱᚼᚾ ᛟᛋᛏᛚᛁᚷᚨ ᚠJᛅᛚᛚ ᛏᛁᛚᛚ Vᛅᛋᛏᛚᛁᚷᚨ ᛋᛏᚱᛅᚾᚦᛖᚱ | ||
: | :ᚦᛅᚱ ᚠᛁᚾᚾᛋ ᛗᛁᛏᛏ ᚱᛟᛏ, ᚢᚱ ᚠᛟᚱᚾᛋᛏᛟᚱᚨ ᚦᚨ'ᚱ | ||
: | :Vᚨᚱ ᛋᛟᛗᛗᚨᚱᛋᛟᛚ ᛋᛕᛁᚾᛖᚱ ᛈᚼ ᚷᚱᚬᚾᚨ ᛅᛝᚦᛖᚱ | ||
: | :ᚦᚢ ᛅᚱ Vᛅᛚᛋᛁᚷᚾᚨᚦ, ᚠᚬᚱ ᚦᛁᚷ Jᚨᚷ ᛒᛚᛁᚱ ᛕᚡᚨᚱ | ||
: | :ᚦᚢ ᚷᚨᛗᛚᚨ ᛒᚱᛅᛕᛕᛚᛁᚷᚨ ᛋᛏᚱᚨᚾᚦ | ||
: | :ᚦᛅᚱ ᛏᚱᛟ, Vᛅᛚ ᛟᛒᚱᚢᛏᛖᚾ | ||
: | :ᛒᛚᛟᛗᛗᚨᚱ ᚠᛟᚱᛏᚠᚨᚱᚨᚾᚦᛖ ᚦᛟᛕᛕ ᛁ ᛕᚾᛟᛈᛈ ᛋᛚᚢᛏᛖᚾ | ||
: | :ᚦᛁᚷ ᛅᛚᛋᛕᚨᚱ Jᚨᚷ - ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ, ᛗᛁᛏᛏ ᚠᛟᛋᛏᛖᚱᛚᚨᚾᚦ! | ||
<center>-2-</center> | <center>-2-</center> | ||
: | :Vᚨᚱ ᚾᛅᛋᛏᛚᚨᚱ ᛋᛟᛗᛗᚨᚱᛖᚾ Vᛁᚦ ᛒᛚᛟᛗᛋᛏᛖᚱᛅᛝᚨᚱ | ||
: | :ᛗᛖᚱ ᚱᛁᛕᛏ ᛅᚾ ᚻᛅᚱ, ᚾᛖᚦ ᛏᛁᛚᛚ ᚦᛖᚾ ᚬᛈᛈᚾᚨ ᛋᛏᚱᚨᚾᚦ? | ||
: | :Vᚨᚱ ᛋᛏᚱᚬᛗᛗᚨᚱ ᛁ ᚠᛅᛚᛏ ᛖVᛁᚷᚨ ᛅᛚVᚨᚱ | ||
: | :ᛋᚼ ᛋᛕᚬᚾᛏ ᛋᛟᛗ ᚻᛅᚱ ᛁ ᛒᚨᚢᛏᚨᛋᛏᛖᚾᛋ ᛚᚨᚾᚦ? | ||
: | :ᚦᚢ ᚷᚨᛗᛚᚨ ᛒᚱᛅᛕᛕᛚᛁᚷᚨ ᛋᛏᚱᚨᚾᚦ | ||
: | :Vᚨᚱ Vᛁᚾᚦᛖᚾ ᛒᛚᚼᛋᛖᚱ ᛋᛕᛖᛈᛈ ᛏᛁᛚᛚ | ||
: | :ᚷᚢᚦᚨᚱ ᚷᚨᚡ ᛟᛋᛋ ᚦᛖᚾ - ᚠᚱᛅᚾ ᚻᛁᛗᛚᛖᚾ ᚢᛈᛈᛏᛁᛚᛚ | ||
: | :ᚦᛁᚷ ᛅᛚᛋᛕᚨᚱ Jᚨᚷ - ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ, ᛗᛁᛏᛏ ᚠᛟᛋᛏᛖᚱᛚᚨᚾᚦ! | ||
| | | | ||
<center>-1-</center> | <center>-1-</center> | ||
: | :Från ostliga fjäll till västliga stränder | ||
: | :Där finns mitt rot, ur fornstora dar | ||
: | :Var sommarsol skiner på gröna äŋder | ||
: | :Du är välsignad, för dig jag blir kvar | ||
: | :Du gamla bräkkliga strand | ||
: | :Där tru, väl obruten | ||
: | :blommar fortfarande dokk i knopp sluten | ||
: | :Dig älskar jag - Helland, mitt fosterland! | ||
<center>-2-</center> | <center>-2-</center> | ||
: | :Var nästlar sommaren vid blomsterängar | ||
: | :Mer rikt än här, ned til den öppna strand | ||
: | :Var strömmar i fält eviga älvar | ||
: | :så skönt som här i bautastens land | ||
: | :Du gamla bräkkliga strand | ||
: | :var vinden blåser skepp till | ||
: | :Gudar gav oss den - från himlen där upptill | ||
: | :Dig älskar jag - Helland, mitt fosterland! | ||
| | | | ||
<center>-1-</center> | <center>-1-</center> | ||
:From eastern | :From eastern mountains to western beaches | ||
:There | :There lies my root, from great olden days | ||
:Where summer sun shines on | :Where summer sun shines on green meadows | ||
:Thou are blessed, | :Thou are blessed, for Thee I remain | ||
:Thou old craggy beach | :Thou old craggy beach | ||
: | :There loyalty, still unbroken | ||
: | :blossoms still even though hidden in bud | ||
: | :Thou are the one I love - Hellona, my fatherland | ||
<center>-2-</center> | <center>-2-</center> | ||
:Where | :Where does the summer nestle by flower meadows | ||
: | :more richly than here, down to the open beach | ||
:Where do everlasting | :Where do in fields flow everlasting rivers | ||
: | :as beautiful as here in the land of {{wp|Menhir|menhirs}} | ||
:Thou old craggy beach | :Thou old craggy beach | ||
: | :where winds blow ships to | ||
: | :Gods gave us it - from the heavens there above | ||
: | :Thou are the one I love - Hellona, my fatherland! | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 12:11, 23 June 2022
English: Hellona, my Fatherland | |
---|---|
National anthem of Hellona | |
Lyrics | Kristiaan Norssen, 1757 |
Music | Hans Hendriksen and Johan Schierbekken, c. 1758-1761 "Helland, mijn Vaderland" |
Adopted | 1 January 1879 |
"Heilland, myt Faðerland" (Hellonian: ᚼᛂᛁᛚᛚᛅᚿᛑ ; ᛘᚤᛐ ᛬ ᚠᛅᚦᛂᚱᛚᛅᚿᛑ; Ellandic: ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ, ᛗᛁᛏᛏ ᚠᛟᛋᛏᛖᚱᛚᚨᚾᚦ ), commonly translated into English as "Hellona, my Fatherland", is one of the national anthems of Hellona, the other being the March of all Winds acting as the royal anthem for the entire Hellonian Realm. Originally it functioned as a patriotic song, but was regarded as the de facto national anthem of mainland Hellona starting from the early 19th century. It was officially adopted in 1879, two years after the establishment of Hellona as a constituent state. It gained the status of the civic anthem and is in official capacities always played alongside the royal anthem, "Mars aller Winden" (March of all Winds). The original Hellonian poem the song is based on was written by famous Hellonian poet and writer Kristiaan Norssen in 1757, while the melody was written by Hans Hendriksen and Johan Schierbekken around 1758 to 1761.
History
Until the 19th century, the March of all Winds was regarded as the national anthem for Hellona and its overseas territories. It was mostly used in official capacities to accompany state and religious ceremonies. From the mid-18th century to the 19th century, mainland Hellona experienced an era of national romanticism. All aspects of (traditional) Hellonian life such as customs, music, dress and geography became central to the arts. This national awakening led to the demand for new patriotic songs, of which "Helland, mijn Vaderland" is one. Of all patriotic songs written during this period, "Helland, mijn Vaderland" became the most popular and began to be sung during patriotic occasions. Due to its association with patriotic national events, it came to be regarded as the anthem for mainland Hellona. In all official capacities, the March of all Winds was still used.
After the establishment of the Hellonian Realm in 1877, mainland Hellona became its own constituent country. Due to the March of all Winds now being designated as the royal anthem for the entire Hellonian Realm, "Helland, mijn Vaderland" began to be used as the anthem in official capacities in mainland Hellona. This led to a push towards adopted the song as the official anthem of mainland Hellona. In 1878, the Ryksdag voted on officially adopting the anthem. It officially became the national anthem of mainland Hellona in 1879.
Lyrics
Officially, both verses of the Hellonian and Ellandic versions were adopted as the national anthem and should officially be sung back to back. In most occasions, however, the first verse is sung in Hellonian while the second is sung in Ellandic.
Hellonian version | Transliteration | Translation |
---|---|---|
|
|
|
Ellandic version | Transliteration | Translation |
---|---|---|
|
|
|