Here in the north: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 33: | Line 33: | ||
==Official lyrics== | ==Official lyrics== | ||
{| | {| class="wikitable" | ||
|- | |||
! Ostric lyrics | ! Ostric lyrics | ||
! Weranic lyrics | ! Weranic lyrics | ||
! English translation | ! English translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Tu na nordacë, z zëmnem ë lódem,<br> | |||
Wiedno bãdziémi wòlny òd lińcuchów!<br> | |||
Ë chòc jesmë daleczi òd naszégo dómù,<br> | |||
Pózostôjemi Òstrskëbi, gdzékòlwiek jesmë!<br> | |||
W naszich sercach piesniô wòlnosczi!<br> | |||
Nasz jãzëk, nasza kùltura, nasza fana,<br> | |||
Bãdziémi chronic na wiedno!<br> | |||
Mòdrô-biôli-ë-zeloné nié bãdą pôdac!<br> | |||
Na zdar do Òstrsczi, òdpórny, niésmiertelné!<br> | |||
W naszich sercach piesniô wòlnosczi! | |||
| | |||
Hier im Norden, mit Kälte und Eis,<br> | |||
Wir werden immer frei von Ketten sein!<br> | |||
Und obwohl wir weit von unserem Zuhause entfernt sind,<br> | |||
Wir bleiben Ostreier, wohin wir auch gehen!<br> | |||
In unseren Herzen das Lied der Freiheit!<br> | |||
Unsere Sprache, unsere Kultur, unsere Flagge,<br> | |||
Wir werden für immer schützen!<br> | |||
Das Blau-Weiß-Grün wird niemals fallen,<br> | |||
Ein Toast auf Ostrei, die Widerstandsfähigen, die Unsterblichen!<br> | |||
In unseren Herzen das Lied der Freiheit!<br> | |||
| | |||
Here in the north, with cold and ice,<br> | |||
We will always be free of chains!<br> | |||
And even though we are far from our home,<br> | |||
We remain Ostrins, wherever we go!<br> | |||
In our hearts the song of liberty!<br> | |||
Our language, our culture, our flag,<br> | |||
We will protect forever!<br> | |||
The blue-white-and-green will never fall,<br> | |||
A toast to Ostry, the resistant, the undying!<br> | |||
In our hearts the song of liberty!<br> | |||
|} | |} | ||
==See also== | ==See also== |
Revision as of 05:52, 11 September 2019
English: Here in the north | |
---|---|
Regional anthem of Ostry | |
Lyrics | Kasper Olhouser, TBD |
Music | Unknown |
Adopted | 1 April 1986 |
"Here in the north" (Ostric: Tu na nordacë; Weranic: Hier im Norden) is the regional anthem of Ostry.
History
The first draft of "Here in the north" came from Ostric nationalist Kasper Olhouser, who wrote the lyrics during the [TBD]. Although the [TBD defeat], Olhouser's lyrics, set to what some historians attest as a 19th century Weranic march, became popularized in the Ostric diaspora and nationalist community as a prominent symbol of Ostry.
In 1986, with the granting of devolved powers under the Free State of Ostry, there was discussion over making the anthem official, which it finally was per the Regional Symbols Act, signed on 1 April 1986. Today, "Here in the north" is popular among sports clubs, separatist circles, and the Ostric diaspora on mainland Werania.
Official lyrics
Ostric lyrics | Weranic lyrics | English translation |
---|---|---|
Tu na nordacë, z zëmnem ë lódem, Nasz jãzëk, nasza kùltura, nasza fana, |
Hier im Norden, mit Kälte und Eis, Unsere Sprache, unsere Kultur, unsere Flagge, |
Here in the north, with cold and ice, Our language, our culture, our flag, |