Skaolitunian English: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 26: Line 26:


Skaolitunian English began to diverge from British English after the First Settlers, who set up the Colony of Port Merlin, arrived in 1788. By 1820, their speech was recognised as being different from British English. Skaolitunian English arose from the intermingling of early settlers, who were from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of Great Britain and Ireland, and quickly developed into a distinct variety of English which differs considerably from most other varieties of English in vocabulary, accent, pronunciation, register, grammar and spelling.
Skaolitunian English began to diverge from British English after the First Settlers, who set up the Colony of Port Merlin, arrived in 1788. By 1820, their speech was recognised as being different from British English. Skaolitunian English arose from the intermingling of early settlers, who were from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of Great Britain and Ireland, and quickly developed into a distinct variety of English which differs considerably from most other varieties of English in vocabulary, accent, pronunciation, register, grammar and spelling.
Skaolitunian English borrows heavily from the form of English spoken by settlers in the 18th and 19th centuries, and was recognised as divergent from British English by at least 1810. While the dialect is considered mutually intelligible with other forms of English, it has developed a distinct accent, vocabulary and grammar. For the most part, Skaolitunian English uses traditional British spelling, with some exceptions. It resembles Australian English and South African English in its intonation. With a strong immigrant population from Ireland in the early 19th century, Skaolitunian English also borrows heavily from both Irish (Gaelic) and Irish English. Some Maori and kanak loanwords have also enter the Skaolitunian vocabulary


[[Category:Skaolitunia]]
[[Category:Skaolitunia]]

Latest revision as of 12:44, 20 January 2021

Skaolitunian English
RegionSkaolitunia
Native speakers
129.5 million in Skaolitunia (2012)
129.5 million L2 speakers of English in Skaolitunia (Crystal 2003)
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For a guide to IPA symbols, see Help:IPA.

Skaolitunian English (SkE; en-SK[a]) is the set of varieties of the English language native to Skaolitunia. Although English has no official status in the Constitution, Skaolitunian English is the country's national and de facto official language as it is the first language of the majority of the population.

Skaolitunian English began to diverge from British English after the First Settlers, who set up the Colony of Port Merlin, arrived in 1788. By 1820, their speech was recognised as being different from British English. Skaolitunian English arose from the intermingling of early settlers, who were from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of Great Britain and Ireland, and quickly developed into a distinct variety of English which differs considerably from most other varieties of English in vocabulary, accent, pronunciation, register, grammar and spelling.

Skaolitunian English borrows heavily from the form of English spoken by settlers in the 18th and 19th centuries, and was recognised as divergent from British English by at least 1810. While the dialect is considered mutually intelligible with other forms of English, it has developed a distinct accent, vocabulary and grammar. For the most part, Skaolitunian English uses traditional British spelling, with some exceptions. It resembles Australian English and South African English in its intonation. With a strong immigrant population from Ireland in the early 19th century, Skaolitunian English also borrows heavily from both Irish (Gaelic) and Irish English. Some Maori and kanak loanwords have also enter the Skaolitunian vocabulary