Gallery of Translators of Qartuzhia: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 115: | Line 115: | ||
The Gallery was originally a physical gallery in the courtrooms of the Tuzhkhans for the Khan's personal librarians to collect, translate, and distribute his personal comments and the edicts he issued. They quickly became an indispensable organ of state and gave many more people access to the government since they could read laws, present petitions to the Khan, and engage in debates in their own language. During the later years of the Heliolatric Khaganate, however, the Khans greatly reduced their dependence on the librarians and embraced the mysticism of an esoteric language not commonly spoken in Qartuzhia. | The Gallery was originally a physical gallery in the courtrooms of the Tuzhkhans for the Khan's personal librarians to collect, translate, and distribute his personal comments and the edicts he issued. They quickly became an indispensable organ of state and gave many more people access to the government since they could read laws, present petitions to the Khan, and engage in debates in their own language. During the later years of the Heliolatric Khaganate, however, the Khans greatly reduced their dependence on the librarians and embraced the mysticism of an esoteric language not commonly spoken in Qartuzhia. | ||
=Membership= | |||
[[File:Nedim_(divan_edb.şairi).JPG|200px|right|thumb|"The good government of the whole people extends from the good government of the rulers themselves. The wise farmer divides his herds when they grow too large to be easily managed, so too the wise king divides his advisers into many groups when they grow too large for him to listen to them all at once."<br>''Xüsusi məktublar'', Lale Nedim]] | |||
There is no fixed number of Translators and their numbers have varied greatly at the whim of various monarchs. During the regency period, however, a number of Nedim's personal letters were translated, one in particular making the comment observation that deliberative bodies should be small and compared them to a herd of cattle. The standard size of a herd for tax purposes was 130 cattle, including calves. Since then, the membership has remained at or below 130 members. |
Revision as of 19:51, 29 May 2019
The Gallery of Translators is the primary deliberative body of Qartuzhia, which when combined with the Assembly of Lances, forms the national legislature.
The Gallery was originally a physical gallery in the courtrooms of the Tuzhkhans for the Khan's personal librarians to collect, translate, and distribute his personal comments and the edicts he issued. They quickly became an indispensable organ of state and gave many more people access to the government since they could read laws, present petitions to the Khan, and engage in debates in their own language. During the later years of the Heliolatric Khaganate, however, the Khans greatly reduced their dependence on the librarians and embraced the mysticism of an esoteric language not commonly spoken in Qartuzhia.
Membership
There is no fixed number of Translators and their numbers have varied greatly at the whim of various monarchs. During the regency period, however, a number of Nedim's personal letters were translated, one in particular making the comment observation that deliberative bodies should be small and compared them to a herd of cattle. The standard size of a herd for tax purposes was 130 cattle, including calves. Since then, the membership has remained at or below 130 members.