Ozhibii'igan: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Ozhibii'igan''' (Ozhibii'igan: ''Oźíbi'íḱún'') is a writing system for the [[wikipedia:Anishinaabe language|Anishinaabe language]], developed in 1964 by the government of Aasamisag as an alternative to the English-based [[wikipedia:Leonard Bloomfield|Bloomfield system]]. The Ozhibii'igan system is designed to be more comparable to the writing systems of [[wikipedia:Romance languages|Romance]], [[wikipedia:Slavic languages|Slavic]], and non-English | '''Ozhibii'igan''' (Ozhibii'igan: ''Oźíbi'íḱún'') is a writing system for the [[wikipedia:Anishinaabe language|Anishinaabe language]], developed in 1964 by the government of Aasamisag as an alternative to the English-based [[wikipedia:Leonard Bloomfield|Bloomfield system]]. The Ozhibii'igan system is designed to be more comparable to the writing systems of [[wikipedia:Romance languages|Romance]], [[wikipedia:Slavic languages|Slavic]], and non-English [[wikipedia:Germanic languages|Germanic languages]], and therefore more accessible to an international audience. Words written using the Ozhibii'igan system are pronounced as they would be in Spanish, French, or other similar languages; vowels with tildes, however, are pronounced as they would be in English (eg. "í" as in "interest", "ú" as in "under"). Consonants with tildes are treated as if they are followed by an "h"; for example, "ś" as in "short" and "ć" as in "chart". |
Revision as of 00:33, 28 March 2024
Ozhibii'igan (Ozhibii'igan: Oźíbi'íḱún) is a writing system for the Anishinaabe language, developed in 1964 by the government of Aasamisag as an alternative to the English-based Bloomfield system. The Ozhibii'igan system is designed to be more comparable to the writing systems of Romance, Slavic, and non-English Germanic languages, and therefore more accessible to an international audience. Words written using the Ozhibii'igan system are pronounced as they would be in Spanish, French, or other similar languages; vowels with tildes, however, are pronounced as they would be in English (eg. "í" as in "interest", "ú" as in "under"). Consonants with tildes are treated as if they are followed by an "h"; for example, "ś" as in "short" and "ć" as in "chart".