Anthems of Yinguo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{wip}}
{{wip}}
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|title        = 銀蓮花 <br>{{nobold|{{lang|zh-Latn|Yín Liánhuā}}}}
|title        = 鞏銀甌 <br>{{nobold|{{lang|zh-Latn|Gǒng Yin'ōu}}}}
|english_title = The Silver Lotus
|english_title = Cup of Eternal Silver
|alt_title    =  
|alt_title    =  
|en_alt_title  =  
|en_alt_title  =  
Line 25: Line 25:
|-
|-
|
|
:鞏金甌,
:鞏銀甌,
:承天幬,
:承天幬,
:民物欣鳧藻,
:民物欣鳧藻,
:喜同袍。
:喜同袍。
:清時幸遭,
:銀時幸遭,
:真熙皞,
:真熙皞,
:帝國蒼穹保。
:帝國蒼穹保。
Line 35: Line 35:
:海滔滔。
:海滔滔。
|
|
:Gǒng Jīn'ōu
:Gǒng Yin'ōu
:Chéng tiān chóu,
:Chéng tiān chóu,
:Mínwù xīn fúzǎo,
:Mínwù xīn fúzǎo,
:Xǐ tóng páo.
:Xǐ tóng páo.
:Qīng shí xìngzāo,
:Yin shí xìngzāo,
:Zhēn xī hào,
:Zhēn xī hào,
:Dìguó cāngqióng bǎo.
:Dìguó cāngqióng bǎo.

Revision as of 13:09, 6 April 2020

鞏銀甌
Gǒng Yin'ōu
English: Cup of Eternal Silver
Sheet music and Gongche notation of Gong Jinou.jpg
Original Gongche notation of the anthem, 1905

Imperial anthem of  Yinguo
LyricsAeron Kardalas
MusicZarion Volodos
Adopted1825

Imperial Anthem

All hail thee, King of Kings, also known as the March of the King of Kings, is the imperial anthem of the Empire of Achysia. It was written in 1825 as the first national anthem of Achysia, in honor of Emperor Veliaron I, using a march that had been informally used by the Schools of the Imperial Guards ever since 1740.

Lyrics

Traditional Chinese Hanyu Pinyin English translation
鞏銀甌,
承天幬,
民物欣鳧藻,
喜同袍。
銀時幸遭,
真熙皞,
帝國蒼穹保。
天高高,
海滔滔。
Gǒng Yin'ōu
Chéng tiān chóu,
Mínwù xīn fúzǎo,
Xǐ tóng páo.
Yin shí xìngzāo,
Zhēn xī hào,
Dìguó cāngqióng bǎo.
Tiān gāogāo,
Hǎi tāotāo.
Cup of eternal silver,
Underneath the aegis of heaven,
All of civilization will cease to toil,
United in happiness and mirth.
As long as the Yin rules,
Our empire is emblazoned by light,
And our boundaries are vast and preserved.
The sky stretches infinitely,
The sea brims with turbulence.

Media

"All hail thee, King of Kings" (instrumental)
MediaPlayer.png
"All hail thee, King of Kings", performed by the Imperial Military Orchestra

萬國
Wànguó
English: Ten Thousand Nations
Chiang Kai-shek memorial amk.jpg
Shrine of the Holy Martyrs, Tianjing

National anthem of  Yinguo
LyricsZolkor Aerzion
MusicAkor Vorokos
Adopted1945







National Anthem

Awaken thee, Achysian!, also known as Life in liberty, or death, is the national anthem of Achysia. It was composed during the 1821 Revolution, as a revolutionary song, and was adopted as the anthem of the First Thracian Republic, before being abandoned after the first restauration of the monarchy. As a symbol of democracy, the song was adopted again as Achysia's national anthem by the National Council of Transition, and then by the Second Thracian Republic, having grown increasingly popular ever since it was sung on the streets during the events of the 1944 Revolution. The song's popularity led to it retaining its status as a national anthem, being officially adopted by the restored Empire of Achysia in 1955.

Lyrics

Traditional Chinese Hanyu Pinyin English translation
寶祚延庥萬國歡
景星拱極五雲端
海波澄碧春輝麗
旌節花間集鳳鑾
Bǎozuò yánxiū wànguó huān
Jǐngxīng gǒngjí wǔ yún duān
Hǎibō chéngbì chūnhuī lì
Jīngjié huājiān jí fèngluán
Ten thousand nations celebrate the Imperial throne's prosperity
The fortune star climbs over the iridescent clouds of five colors
The crystal blue ocean glitters under spring's sunshine
Tributaries bow to the Emperor like flowers centering a phoenix

Media

"Awaken thee, Achysian" (instrumental)
MediaPlayer.png
"Awaken thee, Achysian", performed by the Imperial Military Orchestra