Forms of address in Themiclesia

Jump to navigation Jump to search

Forms of address in Themiclesia convey the speaker's attitude and relationship with the addressed. Themiclesian culture dictates that whenever a form of address is available, addressing another by name is to be avoided and may be perceived as insulting.

Abbreviations

  • The Honourable: The Hon.
  • The Right Honourable: The Rt. Hon.

Royalty

Royal household

Note that predh-gra′, though translating Majesty, is used only for the sovereign or foreign sovereigns. The empress consort is not called predh-gra′, even though she enjoys the style of Majesty in Anglian writing. Mutandis mutatis for former sovereign's consorts. On envelopes, senior royals including the sovereign, his consort, former sovereigns' consorts, the heir apparent, and the heir apparent's consort, are indicated by their respective palaces. The envelope address of The Matriarch, if left unspecified, by default means the current sovereign's biological mother.

Other members of the royal family are addressed solely as Prince/Princess X if they do not have their own titular households; they do not need to be further specified as to their actual addresses. While Themiclesian monarchs had practiced concubinage up to the end of the 19th century, they are never addressed by the palaces in which they actually live. Rather, they take the title courtesy of their fathers, who always possess a title of nobility.

Position On envelopes Salutation Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Emperor To the Sk′ên-ljang Palace 上顯陽宮  Your Majesty 皇帝陛下  My sovereign 主上
Empress Consort To the Middle Palace 上中宮  Your Majesty 皇后殿下 Heavenly lady 天君
Former monarch's wife To the Gweng-l′junh Palace 上宏訓宮  Your Majesty 帝太后殿下 Great lady 大君
Current monarch's mother (if different) The Matriarch 伯氏  Your Imperial Highness 伯君殿下  Matriarch lady 伯君
Heir apparent To the East Palace 上東宮 Your Imperial Highness 帝子殿下  Your Imperial Highness 公子
Heir apparent's wife To the East Palace, Ljan-ning Hall 上東延年殿 Your Imperial Highness 東宮君殿下 Your Imperial Highness 帝君
Emperor's siblings and children The Prince/Princess Name 公子某  Your Highness 公子閣下  Your Highness 公子
Emperor's siblings' and children's consorts The Prince/Princess Consort Name 子氏某 Your Highness 子氏閣下 Your Highness 子君
Emperor's grandchildren Prince/Princess Name 公孫某 Honourable Prince/Princess 公孫閣下 Prince/Princess 公孫
Emperor's grandchildren's consorts Prince/Princess Consort Name 孫氏某 Honourable Prince/Princess Consort 孫氏閣下 Prince/Princess 孫君
Emperor's great-grandchildren Prince/Princess Name 子某 Honourable Prince/Princess 公孫閣下 Prince/Princess 公孫
Emperor's grandchildren's consorts Prince/Princess Consort Name 氏某 Honourable Prince/Princess Consort 孫氏閣下 Prince/Princess 孫君

Titles in appanage

Position On envelopes Salutation Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Royal Prince The Prince of X 某子 Noble Prince of X 某子閣下 My lord
Royal Prince's wife The Princess Consort of X 某子氏 Noble Princess Consort of X 某氏閣下 My lady
Royal Princess The Princess of X 某婦 Noble Princess of X 某婦閣下 My lady
Royal Princess's husband The Prince Consort Name of X 某婦君某 Noble Prince Consort of X 某婦君閣下 My lord

Nobility

Elder of Themiclesia

Please note that while the Elder of Themiclesia is listed as a title in most guides, it has never been actually granted since the 1600s. There exists debate as to how they should actually be addressed in Anglian, and the following are considered hypothetical if one were to be appointed now. While it is not legally impossible for a woman to be appointed Elder, this has in reality never occurred as a woman in the position of an Elder tended to use her own title to discharge an that function, rather than a title derived from a grandfather or uncle acting as guardian. The Elderdom is not a heritable title, but otherwise its holder is likely to be and has historically always been titled.

Position On envelopes Salutation and valediction Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Elder The Elder of X  某公  Your Grace 某公殿下 Great lord 大君
Elder's wife The Lady of Themiclesia 某氏 Your Grace 某氏閣下 Great lady 大君

Patriarchs and princes palatine and their heirs apparent

A patriarch and a prince palatine are considered to be of the same rank. In historical terms, patriarchs (伯) and princes palatine (王) are considered junior sovereigns in a permanent alliance with the monarch rather than vassals. Indeed, the emperor is a style assumed by the Patriarch of Tsjinh (晉伯). As such, they and their families are entitled to certain styles, dignities, and even prerogatives common with the emperor.  A female patriarch is called a matriarch. A patriarch is senior to a prince palatine, but within a palatine prince's own territories, the reverse is true.  Patriarchs and princes palatine, their consorts, their children, and their children's consorts take precedence in all cases over the emperor's vassals.

Position On envelopes Salutation and valediction Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Patriarch/Matriarch The Patriarch of Ra  魯伯  Your Highness 魯伯殿下 Great lord 大君
Patriarch's wife Lady Maiden name, The Patriarch Consort of Ra 魯帝君某氏 Your Highness 魯某氏殿下 Great lady 孟君
Matriarch's husband Name, The Lord of Ra 魯君某 Your Highness 魯氏殿下 Great lord 大君
Patriarch's heir apparent The Agnate Prince/Princess of Ra 魯帝大子 Your Highness 魯帝大子閣下 Great lord 大君
Patriarch's heir apparent's wife Lady Maiden name, The Agnate Prince/Princess Consort of Ra 魯君某氏 Your Highness 魯帝大子閣下 Great lord 大君
Prince/Princess palatine The Prince Palatine of Ra  魯王  Your Highness 魯王殿下 Great prince 大王
Prince palatine's wife Lady Maiden name, The Princess Palatine Consort of Ra 魯王君某氏 Your Highness 魯氏閣下 Princely lady 王君
Princess palatine's husband Name, The Lord of Ra 魯君某 Your Highness 魯氏閣下 Princely lord 王君
Palatine Prince/Princess's heir apparent The Agnate Prince/Princess of Ra 魯王大子 Your Highness 魯王大子閣下 Great lord 大君
Palatine Prince/Princess's heir apparent's wife Lady Maiden name, The Agnate Prince/Princess Consort 魯君某氏 Your Highness 魯王大子閣下 Great lord 大君

Next eldest son of patriarchs and princes palatine

In Themiclesian custom, it is usual to address the most senior son other than the heir apparent as Baron-in-Chief of that patriarch or prince palatine, regardless whether an actual appointment has been made. This is not a heritable title, so the children of the baron-in-chief take their titles as grandchildren of the patriarch or prince palatine.

Position On envelopes Salutation and valediction Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Baron-in-Chief The Baron-in-Chief of Ra  魯孟侯  Your Lordship 某公殿下 Great lord 大君
Baron-in-Chief's wife Lady Kem, Chief Baronness of Ra 魯孟侯君甘氏 Your Ladyship 某氏閣下 Great lady 大君

Other children of patriarchs and princes palatine

As with the royal family, there is no gender distinction in Shinasthana between the sons and daughters of patriarchs and princes palatine, though it is made in Anglian following international customs. The form of address for a married woman depends on her status and that of her husband. If her own household is of a rank higher than her husband's, she is generally referred to by her titles courtesy of their own household; if not, a title courtesy of her husband is used. These customs exist as to general, social appellation: to her own household, she always takes her husband's title, and to her husband's household, she always is known by her original household's titles.

Position On envelopes Salutation and valediction Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Patriarch or
Matriarch's
sons and daughters unmarried The Lord/Lady Name of Ra  魯子某  Your Lordship/Ladyship 魯子閣下 My lord
daughters married Lady Ra of Kem   甘魯氏君  Your Ladyship 魯君氏閣下 My lord
son's wife Lady Kem, Lady of Ra 魯子君甘氏 Your Ladyship 甘氏君閣下 My lady
daughter's husband Name, Lord of Ra 魯子君某 Your Lordship 魯君某閣下 My lord
grandsons and granddaughters unmarried The Lord/Lady Name of Ra 魯孫某 Your Lordship/Ladyship 魯孫閣下 My lord
granddaughters married Lady Ra of Kem 甘魯孫氏君 Your Ladyship 君氏閣下 My lord
grandson's wife Lady Kem, Lady of Ra 魯孫君甘氏 Your Ladyship 君氏閣下 My lady
granddaughter's husband The Rt. Hon. Mr. Name of Ra 魯孫君某 Dear Mr. Name of Ra 魯君某閣下 Mr. Name
Palatine prince
or princess's
sons and daughters unmarried Lord Name of Ra  魯王子某  Your Lordship/Ladyship 魯王子閣下 My lord
daughters married Lady Ra of Kem  甘魯氏君  Your Ladyship 魯君氏閣下 My lord
son's wife Lady Kem, Lady of Ra 魯子君甘氏 Your Ladyship 甘氏君閣下 My lady
daughter's husband Lord Name of Ra 魯子君某 Your Lordship 魯君某閣下 My lady
grandsons and granddaughters unmarried Lord/Lady Name of Ra 魯孫某 Your Lordship/Ladyship 某氏閣下 My lord
granddaughters married Lady Ra of Kem  甘魯孫氏君  Your Ladyship 君氏閣下 My lord
grandson's wife Lady Kem, Lady of Ra 魯孫君某氏 Your Ladyship 君氏閣下 My lady
granddaughter's husband The Rt. Hon. Mr. Name of Ra 魯子君某氏 Dear Mr. Name of Ra 魯君某閣下 Mr. Name

Ordinary and titular barons and their heirs apparent

Children of ordinary and titular barons

Barons of patriarchs and princes palatine and their heirs apparent

Children of barons of patriarchs and princes palatine

Minor nobility and gentry

Counsels

Principals

Gentlemen

Clergy

Buddhism

Christianity

Judiciary

Academics

Government

Military

See also