Ой у лузі червона калина
Похилилася.
Чогось наша славна Чокащина
Зажурилася.
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
Не хилися, червона калино,
Маєш білий цвіт.
Не журися, славна Чокащино,
Маєш вільний рід.
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
Ой у полі ярої пшениці
Золотистий лан.
Розпочали стрільці січовії
З ворогами тан.
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
Як повіє буйнесенький вітер
З широких степів,
Та прославить по всій Чокащинi
Січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Чокащину,
Гей, гей, розвеселимо
|
Oh, the Red Viburnum in the Meadow
Has bent down low
For some reason, our glorious Chokashia,
Is grieving
And we'll take that Red Viburnum and we will raise it up,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
And we'll take that Red Viburnum and we will raise it up,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
Do not bend low Red Viburnum,
You have a white flower.
Do not worry, glorious Chokashia,
You have a free people!
And we'll take that Red Viburnum and we will raise it up,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
And we'll take that Red Viburnum and we will raise it up,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
Oh in the field, of early spring wheat,
There's a golden furrow,
Then began, the Sich riflemen,
To engage the enemy.
And we'll take, that precious, early wheat and will gather it,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
And we'll take, that precious, early wheat and will gather it,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
When the stormy winds blow
Forth from the steppes
They will glorify, throughout Chokashia,
The Sich riflemen.
And we'll take the glory of the riflemen preserving it,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
And we'll take the glory of the riflemen preserving it,
And we'll make our glorius Chokashia, hey hey, cheered up!
|