Heilland, myt Faðerland

Jump to navigation Jump to search
Wodanerlied
English: Wodan song
Flag of Hellona.png

National anthem of Flag of Hellona.png Hellona

LyricsGerard Juckenheim, 1787
MusicOld Hellonian Folk music
Arranged by Edwin Kaalhuysen
"Wodanerlied"
Adopted1 November 1789

The Song of Wodan (Hellonian: ᚹᛟᚦᚨᚾᛖᚱᛚᛁᛖᚦ Wodanerlied; Ellashian: ᚹᛟᚦᚨᚾᛋᚼᛝᛖᚾ Wodansången) is the national anthem of Hellona and the Hellonian Realm.

History

The anthem is based on traditional folks songs, and was as such developed over a long period of time. The lyrics are taken from the Poetic Edda.

Lyrics

During mainland Hellonian events, the first verse of the Hellonian version and the second verse of the Ellashian versions are sung. During events of the Realm, each verse is sung in one of the official languages of the Realm, one after another.

Hellonian version Hellonian (transliterated)
ᛁᚾ Vᛖᚱᛚᛖᚦᛖᚾ ᛖᛖᚢᚹᛖᚾ ᚹᚨᛋ ᛚᛖᛖᚷᛏᛖ ᚨᛚᛟᛗ,
ᛖᚱ ᚹᚨᛋ ᚾᛟᚷ Zᚨᚾᚦ, ᚾᛟᚷ ᛖᛖᚾ Zᛖᛖ
ᚾᛟᚷ Zᚹᛖᛚᛚᛖᚾᚦᛖ ᚷᛟᛚᚠ; ᛟᚾᚷᛖᚹᚱᛟᚷᛏ ᚹᚨᛋ ᚦ'ᚨᚨᚱᚦ
ᛏᛟᛖᚾ ᚷᛟᚦᛖᚾᛋ ᛚᛁᚷᛏ ᛟᛈ ᚦᛖ ᚹᛖᚱᛖᛚᚦ Vᛖᚱᛋᚷᛖᚾᛖᚾ
ᚷᛟᚦᚦᛖᛚᛉK Vᛖᚱᛋᛏᚨᚾᚦ ᛋᚷᛁᛖᛈ ᚦᛖ ᛗᛖᚾᛋ ᚢᛁᛏ ᚦ'ᚨᚨᚱᚦ
ᛟᚾᚦᛖᚱ ᚷᛖᚦᚨᚷᛏᛖᛋ ᚦᛖᛋ ᛉᛗᛁᚱᛋ, Zᛟᚢ Zᛉ ᛒᛚᛟᛖᛁᛖᚾ
ᚻᛟᛟᚷ ᛟᛈᚷᛖᚹᛟᚱᛈᛖᚾ ᛚᛖᛖᚠᚦᛖᚾ Zᛉ ᛁᚾ Vᚱᛖᚢᚷᚦ
ᛗᛖᛏ ᚻᛟᛟᛈ Zᛟᚢᚦᛖᚾ Zᛉ ᛟᚾᛋ ᛚᚨᚾᚦ ᚷᚨᚨᚾ ᛋᛏᛁᚷᛏᛖᚾ
ᛗᛖᛏ ᛒᛚᚨᚢᚹᛖ Vᚨᚨᚾᚦᛖᛚᛋ ᚻᛟᛟᚷ ᛟᛈᚷᛖᚻᛖVᛖᚾ
ᚹᛖᚱᚦ ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ ᚷᛖᛋᚷᚨᛈᛖᚾ ᚢᛁᛏ ᚷᛟᚦᛖᚾᚹᛁᛚ
ᚦᛟᚾᚨᚱ'ᛋ ᚻᚨᛗᛖᚱ ᛚᛖᛁᚦᛏ ᚦᛖ ᚹᛖᚷ ᚾᚨᚨᚱ ᛟᚾᛋ ᛚᛟᛏ
ᚦᛁᛖ ᛋᛏᚱᚨᚨᛚ Vᚨᚾ ᚱᛖᚷᛏ, ᚦᛖ Vᚱᛉᚻᛖᛁᚦ ᛖᚾ Vᛖᚱᛚᛁᚷᛏᛁᛝ
In verleden eeuwen was leegte alom,
Er was nog zand, nog een zee
Nog zwellende golf; ongewrogt was d'aard
Toen Godens ligt op de wereld versgenen
Goddelijk verstand sgiep de mens uit d'aard
Onder gedagtes des Ymirs, zou zij bloeien
Hoog opgeworpen leefden zij in vreugd
Met hoop zouden zij ons land gaan stigten
Met blauwe vaandels hoog opgeheven
Werd Helland gesgapen uit godenwil
Donar's hamer leidt de weg naar ons lot
Die straal van regt, de vrijheid en verligting
Ellashian version Ellashian (transliterated)
ᛁ ᚼᛚᚦᚱᚨᚱᚾᚨᛋ ᛗᛟᚱᚷᛟᚾ, ᚦᚼ ᛉᛗᛖᚱ ᛚᛖVᚦᛖ
Vᚨᚱ ᛖJ ᛚᚨᚾᚦ, ᛖJ ᛋᚨᚾᚦ, ᛁᚾᚷᛖᚾ ᛋJᚯ
ᛖJ ᛋVᚨᛚᚨ Vᚼᚷᛟᚱ; Jᛟᚱᚦᛖᚾ ᚠᚨᚾᚾᛋ ᛁᚾᛏᛖ
Vᛅᚾᚾᛋ ᚷᚢᚦᛖᚾᛋ ᛚJᚢᛋ ᚠᚱᚨᛗᛏᚱᛅᚦᚦᛖ ᚢᛈᛈᚼ Jᛟᚱᚦᛖᚾ
ᚷᚢᚦᚨᚱᚾᚨᛋ Vᛖᛏᛋkᚨᛈ ᛋKᚨᛈᛈᚨᚦᛖ ᛗᛅᚾᚾᛁᛋKᛟᚱ
ᚢᚾᚦᛞᚱ ᛉᛗᛖᚱᛋ ᛏᚨᛝKᚨᚱ ᛋKᚢᛚᛚᛖ ᚦᛖ ᚢᛈᛈ ᛒᛚᛟᛗᛗᚨ
ᚻᚯᚷ ᚠᚯᚦᚦ, ᛚᛖVᚦᛖ ᚦᛖ ᚠᚱᛁᚨ
ᛗᛖᚦ ᚻᛟᛈᛈᛖᛏ ᛋKᚢᛚᛚᛖ ᚦᛖ ᛋKᚨᛈᚨ vᚼᚱᛏ ᛚᚨᚾᚦ
ᛗᛖᚦ ᛒᛚᚼᚨ ᚠᚨᚾᛟᚱ ᚻᚯᚷ ᛁ ᛚᚢᚠᛏᛖᚾᚦ
ᛒᛚᛖV ᚻᛖᛚᛚᚨᚾᚦ ᛋKᚨᛈᚨᛏ ᛗᛖᚦ ᚷᚢᚦᚨᚱᚾᚨᛋ VᛁᛚJᚨ
ᛏᛟᚱᛋ ᚻᚨᛗᛗᛖᚱ ᚠᚯᚱ ᛟᛊᛊ ᛏᛁᛚᛚ vᚼᚱᛏ ᚯᚦᛖ
ᛋᛏᚱᚼᛚᛖᚾ ᚨV ᚱᛅᛏᛏ, ᚠᚱᛁᚻᛖᛏ ᛟCᚻ ᚢᛈᛈᛚᛉᛊᚾᛁᛝ
I åldrarnas morgon, då Ymer levde
Var ej land, ej sand, ingen sjö
Ej svala vågor; jorden fanns inte
Vänns gudens ljus framträdde uppå jorden
Gudarnas vetskap skappade människor
Under Ymirs tankar skulle de upp blomma
Hög född, levde de fria
Med hoppet skulle de skapa vårt land
Med blåa fanor hög i luften
Blev Helland skapat med gudarnas vilja
Tors hammer för oss till vårt öde
Strålen av rätt, frihet och upplysning

Other versions

Menakupan version

Runic version Transliterated version
ᛁ ᚷᚨᛗᛚᛖ Jᛟᚱᛖᚱ Vᚨᛏᛖ ᛁᚾᛖᛏᛁᛝ ᚨ-ᛚᛟᛗ,
ᚦᚨ- Vᚨᛏᛖ ᚾᛖᛉ ᛚᚨᚾᚦ, ᚾᛖᛉ ᛋᚨᚾᚦ, ᛁ-ᚾᛖ ᛋᛖ-
ᚾᛖᛉ ᚷᚱᛟ-ᛏᛖ vᛟ᛭ᚷᚱ, ᚦᛖᚾ Jᛟᚱᚦᛖ ᛒᛖᛋᛏᚨ- ᚾᛖ-
ᚾᛖᚱ ᚷᛟ-ᚦᛖᚾᛋ Jᚢᛋ ᛟᛈ ᚦᛖᚾ Jᛟᚱᚦᛖ Vᛖᚱᛋᚷᚻᛖᚾᛖ
ᚷᛟ-ᚦᛚᛁᚴ vᛖᛏᛋkᚨ-ᛈ ᛋkᚨ-ᛈ ᛗᚨᚾᛋkᛖᚾ ᚢᛏ Jᛟᚱᚦᛖ
ᚢᚾᚦᛖᚱ ᚻᛁᛗᛗᛚᛖᚾᛋ ᚻᛟ-vᛖᛚᛋ, ᛋkᚨ-ᛚ ᚦᛖᛗ ᛟᛈᛒᛚᛟ-ᛗᚨ
ᚻᛟ-ᚷ ᛖ ᛗᚨᚷᚻᛏᛁ ᛚᛖ-vᛏᛖ ᚦᛖᛗ ᛁ vᚱᛖ-ᚷᛏ
ᛗᛁᛏ ᚻᛟᛈ ᛋkᚨ-ᛚ ᚦᛖᛗ ᛋᛏᛁᚷᛏᚨ ᛝᛟᚱᛏ ᛚᚨᚾᚦ
ᛗᛁᛏ ᛒᛚᚨ-ᛖ vᚨ᛭ᚾᚦᛟᚱ ᚻᛟ-ᚷ ᛁ ᚦᛖᚾ ᛚᚢᚠᛏᛖ
ᚹᚨ-ᚱ ᚻᛖᛚᛚᚨᚦ ᚷᛖᛋᚷᚻᚨᛈᛖ ᚢᛏ ᚷᛟ-ᚦᛖᚾᛋᚹᛁᛚ
ᚦᛟᚾᚨᚱ'ᛋ ᚻᚨ-ᛗᛖᚱ ᛚᚨ-ᛉᛏ ᚦᛖᚾ ᚹᛖᚷ ᛏᛁᛚᛚ Vᛟᚱᛏ ᛟ᛭ᚦ
ᚦᛖᚾ ᛋᛏᚨ-ᛚ Vᚨᚾ ᚱᛖᚷᛏ, ᚦᛖᚾ ᚠᚱᛁᚻᛖᛏ ᛖ vᛖᚱJᚢᛋᚾᛁᛝ
I gamle yorer vate ineting álom,
Dá vate nej land, nej sand, íne sé
Nej gróte vógr, den jorde bestá ne
Ner gódens jus op den jorde versghene
Gódlik vetskáp skáp mansken ut jorde
Under himmlens hóvels, skál dem opblóma
Hóg e maghti lévte dem i vrégt
Mit hop skál dem stigtá vort land
Mit bláe vándor hóg i den lufte
Wár Helland gesghape ut gódenswil
Donar's hámer lájt den weg till vort ód
Den strál van regt, den frihet e verjusning

German version

  1. Ins Vergangenheit als Ymer lebte
  2. War da kein Land, noch Sand, noch See
  3. Noch hohe Wellen; die Erde bestand nicht
  4. Als Götter Licht auf der Welt erschien