Symbols of Talahara: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox flag
[[Talahara]] has a rich symbological tradition, rooted primarily in the art of tapestry making practiced by both Kel Aman and Kel Hadar ethnic groups. These cultures developed a complex system, or language, of icons and sigils with socio-religious significance. These sigils are a uniquely Talaharan system, even within broader Kel cultures, and are chief among the most recognizable images associated with the country.
| Name = [[Messidor Union]]
| Article = the
| Image = Messidor Flag.png
| Image_size = 200px
| Alt = Flag of the Messidor Union
| Use = {{wp|National flag}}, {{wpl|civil ensign|civil}} and {{wpl|state ensign}}
| Proportion = 14:25
| Adoption = May 9, 1856
| Design = A black field, a red fist striking upward and shattering a ring of chains in the centre.
| Image2 = Black flag.svg
| Noborder2 = yes
| Use2 = {{wp|Civil flag}}
| Adoption2 = As a national flag on June 20, 1831, relegated to a civil flag on May 9, 1856
| Proportion2 = varies
| Design2 = A black field.
| Designer =
| Image3 = Messidorian Naval Ensign.png
| Noborder3 = yes
| Use3 = {{wp|Naval ensign}}
| Adoption3 = October 10, 1866
| Proportion3 = 111:200
| Design3 = A black field, a red fist striking upward and shattering a ring of chains in the canton, a sanguine sea on the lower fly.
| Designer =
}}


The '''flag of the [[Messidor Union]]''', often referred to as the '''Black Banner''' or the '''New Black Banner''', consists of a clenched red fist striking upward and shattering a red ring of chains on a black field. Officially adopted in 1856, replacing a simple black flag as the national flag of the Union, the striking fist has since become one of the most recognizable symbols of the Messidor Union.
Socialist and more specifically syndicalist iconography has also had a major impact on modern symbolic representations of Talahara. The Black Banner, the national flag, is a simple black flag that represents unostentatious unity among the commoners. Cogwheels, farming implements, and other icons of labour and the working class are common symbols used in and associated with Talahara.


==History==
{{wp|Tifinaɣ}}, the writing system for the Takelat languages of the Kel peoples, is also a recognizable symbol of Talaharan culture. The standard Talaharan alphabet contains 28 letters, with some variation from the alphabet used by the neighbouring Kel Tenere.
The movement to design a unique and recognizable flag for the Messidor Union began at its inception but gathered momentum in the 1850s. The plain black flag known as the Black Banner was found to be ill-suited to definitively identify Messidorian civil and naval vessels. The captains of Messidorian vessels bypassed these concerns by flying the Black Banner alongside either an Aɣmatian or an East Merovian flag. The 1840s had seen the dawn of the federalist movement in the Union with a push for greater unity between its constituent nations. In July 1854, the ruling Federalist Party resolved to design a single, recognizable, and neutrally Messidorian flag that would suit both Aɣmatian and East Merovian workers.


The flag was designed by a committee in the Workers' Congress. The final design was unveiled on May 10, 1856, the 26th anniversary of the proclamation of the Republic of Merovia. This, along with the fact that the design drew heavily upon Merovian revolutionary banners, invoked the ire of several Aɣmatian representatives. Nevertheless, the motion to adopt the flag was carried the very same day. Acceptance of the design in the southern nation came gradually but steadily over the next decade.
==Flag==
Talahara's flag is a simple black flag, alliteratively referred to as the "black banner" (in {{wp|Central Atlas Tamazight|Tamaziɣt}}: ''tbanka taberkant''; ⵟⴱⴰⵏⴽⴰ ⵟⴰⴱⵔⴽⴰⵏⵜ). The simple black banner was adopted by several anarchist factions during the [[Talaharan Civil War]]. Historically, Talaharan flags have consisted of single-colour blocks. The Third Talaharan Kingdom was generally represented by a crimson banner. The Republic of Talahara adopted a green flag. The anarchists favoured black as a common colour representative of the struggle of the working classes. After the war, several variants of the flag were used, including versions with sigils or other symbols centered on a black field. Ultimately, the plain black flag was adopted in official use by the government of the United Communes.
 
A flag with the lion's paw sigil in red centered on a black field is often used as a variant flag. At sea, the same flag is flown as a naval ensign, with the plain black flag the only authorized civil or merchant ensign. A third variant with red waves and a red anchor sigil in the canton on a black field is used as a naval jack.
 
<gallery>
Black flag.svg|National flag, civil and merchant ensign
Talaharan Navy Jack.svg|Variant flag, naval ensign
Talaharan Navy Ensign.svg|Naval jack
</gallery>
 
==Lion's paw sigil==
The national emblem of Talahara is the lion's paw sigil: a symbol taken from Talahara's artisanal tradition of tapestry weaving. The lion's paw is a representation of Talahara, drawing from its etymological origin "font of lions", and from its meaning within the symbology of Talaharan tapestry as a sigil of strength and protection. Talaharan tapestries have traditionally been woven with sigils imbuing powers into the finished pieces. These powers are occasionally treated with superstitious reverence, but in the modern era are more commonly regarded as well-wishes. Tapestries with a lion's paw imbue divine protection into a home. Sigils of trees promise easy life and happiness, grains imbue fertility, and bees promote good work. The lion's paw has been associated as a symbol of Talahara since the 9th century CE, but was only officially adopted as a symbol in 1845.


==Colours==
==Colours==
The plain black symbolizes anarchy or opposition to governance. The black flag was adopted by East Merovian revolutionaries who opposed to the monarchy and favoured local autonomous and later syndical governance. Black was traditionally associated with commoners in the early-modern era of Belisaria, in contrast with the bright colours and expensive dyes featured in the clothing of nobility. Fashion and the availability of dyes shifted away from this trend as a rule, but the symbolism remained.


In Merovia, red was associated with the martyrdom of Saint Aliénor and the struggle against tyranny. Both the Merovian revolutionaries and the Kingdom of Merovia under Henry IV adopted red as an accent colour. Red was also the primary colour of the flag of Aɣmatia, traditionally adopted by the coastal Kel Adrar to contrast the blues of the desert-dwelling Kel Tamashek and the greens of the Gharib regimes in Aɣmatia. Internationally, red became associated with socialism either before the Messidorian revolutions with the Red Banner Movement in [[Zacapican]] or after, popularized by the revolutions in Belisaria and Scipia.
==''They shall not pass!''==
{{wp|La Marseillaise de la Commune|''They shall not pass!''}} ({{wp|Central Atlas Tamazight|Takelat}}: ''Adurzri!''; ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!) is the national anthem of Talahara. The song originated as a marching song for revolutionary socialists in the [[Talaharan Civil War]]. The song's lyrics were changed after the war's conclusion and it was subsequently adopted by the United Communes in the 1870s as national anthems grew in popularity across the world. The title and final line of the refrain "they shall not pass" is a reference to the [[Talaharan_Civil_War#Second_Battle_of_Avana|Second Battle of Avana]], the climax of the Talaharan Civil War, where anarchists stopped the republican army from relieving the garrison at Avana. This line was likely first introduced in the 1850s and the original wartime verse referred to feeding the poor and workers.


{| width="60%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background:#f5f5f5; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: left"
{| class="wikitable"  
|- style="text-align: center; background: #eee"
!Original
! Scheme
!Transliteration
!style="background:#000000; color:white" | Black
!Translation
!style="background:#C13031" color:white" | Red
|-
|-
| {{wpl|Pantone}}
|
| Black 6 C
<poem><small>ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵓⵔ ⵏⵇⵇⵉⵎ ⴰⵔⴰ ⴷ ⴰⴽⵍⴰⵏ!
| Red 180 C
ⴹⴷⴰⵡ ⵏ ⵟⴱⴰⵏⴽⴰ ⵟⴰⴱⵔⴽⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⴷ-ⵏⵙⵙⵎⵍⵉⵍ,
|-
ⴹⴷⴰⵡ ⵉⴹⴰⵔⵔⵏ-ⵏⵏⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⵔⵥ ⵍⵇⵢⵓⴷ,
| {{wpl|CMYK color model|CMYK}}
ⴹⴷⴰⵡ ⵉⴹⴰⵔⵔⵏ-ⵏⵏⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⵔⵥ ⵍⵇⵢⵓⴷ,
| 0.0.0.100
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ ⵙⵙⴽⴽⵔ-ⴷ,
| 0.75.75.24
ⴰⴷ ⵏⵡⵡⵜ ⵜⴰⵏⵄⵢⴰⵙⵜ ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵔⵓⵜ
|-
ⵡⵉⴷ-ⵏⵏⵉ, ⵙⴳ ⵍⴼⵕⵃ ⵏ ⵜⵎⵟⵟⵓⵜ,
| {{wpl|RGB color model|RGB}}
ⵙⵙⵅⵚⴰⵔⵏ ⵉⵥⵎ
| (0,0,0)
ⵏ ⵡⴰⵜⵎⴰⵜⵏ-ⵏⵏⵖ ⵉ ⵢⵎⵎⵓⵜⵏ ⵎⴱⵍⴰ ⵉⵙⵡⵉ.
| (193,48,49)
 
|-
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
| {{wpl|Hex color|HEX}}
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
| #000000
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
| #C13031
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!
|}
 
ⵙⵉⵏ ⴰⵍⴼ ⵏ ⵢⵉⵙⴳⴳⴰⵙⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⴳ ⵡⴰⵙⵎⵉ ⵉ ⵜⵟⵟⵙⴹ,
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵙⴽⵔ,
ⴰⴽⵓⴷ ⵢⵜⵜⵄⴳⴳⵉⴹ ⴷⴳ ⵉⵎⵥⵥⵓⵖⵏ-ⵉⴽ,
ⴰⴽⵓⴷ ⵢⵜⵜⵄⴳⴳⵉⴹ ⴷⴳ ⵉⵎⵥⵥⵓⵖⵏ-ⵉⴽ,
ⴹ ⵍⵡⵇⵜ-ⵉⴽ ⵏ ⵍⵙⵍⴰⴽ,
ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ, ⴽⴽⵔⵜ, ⴴⴴⵜ ⵔⵔⴱⵃ ⵜⵜⴰⵡⵉⵏ
ⵉⵎⵊⴰⵀⴷⵏ-ⵉⴽ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⵏⴻⵏ ⵖⵔ ⵢⵉⵎⵏⵖⵉ,
ⵡⵉⴷ ⵢⵜⵜⴰⴽⵏ ⵟⴰⵍⴰⵀⴰⵔⴰ ⵙ ⵍⴼⴰⵢⴷⴰⵜ-ⵉⵙ,
ⴰⵢⵍⴰ-ⵙ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ-ⵉⵙ.
 
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!
 
ⵟⵡⴰⵍⴰⴹ-ⵜⵏ, ⴰⵍⴼ-ⴰⴳⵉ ⵏ ⵢⵉⵎⵏⵖⵉⵢⵏ ⵉⴱⵖⴰⵏ
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⵔ ⵍⴱⴷⴰ,
ⴱⴰⴱ-ⵉⵙ ⵢⵣⵏⵓⵣⵓ ⵉⵇⴷⴷⴰⵛⵏ-ⵉⵙ,
ⴱⴰⴱ-ⵉⵙ ⵢⵣⵏⵓⵣⵓ ⵉⵇⴷⴷⴰⵛⵏ-ⵉⵙ,
ⵢⵔⵏⴰ ⵏⵛⵏⵏⵓ ⵖⴼ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵓⵔ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⴰⵔⴰ ⵉⴳⵍⵍⵉⴷⵏ, ⵓⵔ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⴰⵔⴰ ⵉⵎⴹⴱⴱⵔⵏ;
ⵛⴰⴹⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ, ⵛⴰⴹⵏ ⵍⵃⵣⵏ,
ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵇⴼⵏ ⴰⵙⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵜⵜⵓⵜ
ⵣⵣⵉⴷ ⵍⵃⴽⵎⴰ ⴷ ⵍⵃⴱⵙ.
 
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!
 
ⵓⵍⴰⵛ ⵉⵎⵟⵟⴰⵡⵏ ⴷⴳ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔ
ⵎⵉ ⴰⵔⴰ ⵢⴼⴼⵖ ⵓⵎⴷⴰⵏ-ⵏⵏⵉ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⴱⴷⴷⵏ ⵙⴳ ⵡⵅⵅⴰⵎ;
ⴰⵏⴼ, ⴰⵏⴼ ⵜⵉⵡⴰⵛⵓⵍⵉⵏ ⵜⵉⴳⵍⵍⵉⵍⵉⵏ
ⴰⵏⴼ, ⴰⵏⴼ ⵜⵉⵡⴰⵛⵓⵍⵉⵏ ⵜⵉⴳⵍⵍⵉⵍⵉⵏ
ⵟⵟⴼⵏ ⵖⵔ ⵜⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ-ⵏⵙⵏ
ⴰⵙⵏⵔⵏⵉ! ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵜ-ⵉⴽ ⵉⵛⴱⵃⵏ
ⴹⵍⵓ-ⴷ ⵖⴼ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ-ⵏⵏⵖ ⴰⴽⴽ,
ⴰⴽⴽⵏ ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵍⴻⵍⵍⵉⵢⵏ ⴷⴳ ⵢⵉⴳⵔⴰⵏ-ⵏⵙⵏ,
ⵉ ⵡⴰⴽⴽⵏ ⵜⴰⵅⵔⵉⴹⵜ ⵓⵔ ⵜⵇⵇⵉⵎ ⴰⵔⴰ ⴷ ⴰⵄⵡⵡⵉⵇ.
 
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!
 
ⵓⵔ ⵜⵄⴳⴳⵉⴹⵜ ⴰⵔⴰ ⵍⵇⵡⴰⵏⴻⵏ-ⵏⵡⵏ ⵉⵎⴰⵢⵏⵓⵜⵏ;
ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ-ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵙⵍⵉⵢⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⵏ-ⵉⴽ,
ⵛⴰⴹ ⵏ ⵜⴼⵢⴰⵔ ⵜⵉⵃⵔⵛⵉⵢⵉⵏ,
ⵛⴰⴹ ⵏ ⵜⴼⵢⴰⵔ ⵜⵉⵃⵔⵛⵉⵢⵉⵏ,
ⵛⴰⴼ ⵡⴰⵡⴰⵍⵏ ⵉⵍⵎ,
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵔⵔⴱⵃ ⵉⵛⴱⵃⵏ,
ⴷ ⵔⵔⴱⵃ ⵏ ⵢⵉⵣⵔⴼⴰⵏ-ⵉⴽ,
ⵡⵉⴳⵉ ⴷ ⵉⴳⵎⵎⴰⴹ-ⵉⴽ ⵉⵎⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.
ⴰⴷ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⴽⵍⵙ ⴷⴳ ⵓⵎⵣⵔⵓⵢ.
 
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!
 
ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ ⵣⵎⵔⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴹⴱⴱⵔ-ⵉⴽ.
ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴷⵎⵜ ⴷ ⵉⵚⵓⴹⴰⴼ-ⵉⴽ,
ⴰⴷ ⵓⵔ ⵢⵜⵜⵄⵟⵟⵉⵍ ⴰⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵍⵍⵓⵥ ⵓⵅⴷⴷⴰⵎ
ⴰⴷ ⵓⵔ ⵢⵜⵜⵄⵟⵟⵉⵍ ⴰⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵍⵍⵓⵥ ⵓⵅⴷⴷⴰⵎ
ⵙⴳ ⵉⴽⵔⵙⵉⵢⵏ ⵉⵖⴼ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⵉⴳⵍⵍⵉⴷⵏ-ⵏⵏⵖ.
ⵙⴳ ⵜⵙⵡⵉⵄⵜ ⵜⴰⵣⴳⵣⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⵉⴹ
ⴰⵏⴷⴰ ⵜⴳⵍⴷⴰ ⵜⵛⵓⴷⴷ ⵙ ⵙⵏⴰⵙⵍ,
ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴰⵙⵜ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ
ⴽⴽⵔ ⴰⴷ ⵜⵛⵄⵛⵄ ⴷⴳ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ!
 
ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!</small></poem>
|
<poem><small>Italaharisen, ur neqqim ara d aklan!
Ddaw n tbanka taberkant, ad d-nessemlil,
Ddaw iḍarren-nneɣ, ad nerreẓ leqyud,
Ddaw iḍarren-nneɣ, ad nerreẓ leqyud,
Italaharisen ssekker-d,
Ad newwet taneɛyast taneggarut
Wid-nni, seg lfeṛḥ n tmeṭṭut,
Ssexṣaren iẓem
N watmaten-nneɣ i yemmuten mebla iswi.
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!
 
Sin alef n yiseggasen aya seg wasmi i teṭṭseḍ,
Italaharisen, sker,
Akud yettɛeggiḍ deg imeẓẓuɣen-ik,
Akud yettɛeggiḍ deg imeẓẓuɣen-ik,
D lweqt-ik n leslak,
Imdanen, kkert, eǧǧet rrbeḥ ttawin
Imjahden-ik yettwasnen ɣer yimenɣi,
Wid yettaken Talahara s lfaydat-is,
Ayla-s d ccan-is.
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!
 
Twalaḍ-ten, alef-agi n yimenɣiyen ibɣan
Tikli ɣer lebda,
Bab-is yeznuzu iqeddacen-is,
Bab-is yeznuzu iqeddacen-is,
Yerna ncennu ɣef tlelli,
Ur qqimen ara igelliden, ur qqimen ara imḍebbren;
Caḍen idammen, caḍen leḥzen,
Ad yili lqefn asemmaḍ n ttut
Ḍlu lḥekma d lḥebs.
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!
 
Ulac imeṭṭawen deg tuddar
Mi ara yeffeɣ umdan-nni yettwasbedden seg wexxam;
Anef, anef tiwaculin tigellilin
Anef, anef tiwaculin tigellilin
Ṭṭfen ɣer tama n warraw-nsen
Asnerni! Ad yili d tafat-ik icebḥen
Ḍlu-d ɣef warraw-nneɣ akk,
Akken imdanen ad ilin d ilelliyen deg yigran-nsen,
I wakken taxriḍt ur teqqim ara d aɛewwiq.
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!
 
Ur ţɛeggiḍet ara leqwanen-nwen imaynuten;
Imdanen-nni d imesliyen i wawalen-ik,
Caḍ n tefyar tiḥerciyin,
Caḍ n tefyar tiḥerciyin,
Caf wawalen ilem,
Italaharisen, rrbeḥ icebḥen,
D rrbeḥ n yizerfan-ik,
Wigi d igemmaḍ-ik imeqqranen.
Ad yettwasekles deg umezruy.
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!
 
Imdanen zemren ad ilin d imḍebber-ik.
Ad tili teɣdemt d iṣuḍaf-ik,
Ad ur yettɛeṭṭil ara ad yelluẓ uxeddam
Ad ur yettɛeṭṭil ara ad yelluẓ uxeddam
Seg ikersiyen iɣef qqimen igelliden-nneɣ.
Seg teswiɛt tazegzawt n yiḍ
Anda tgelda tcudd s snasel,
Ad tafast n tlelli
Kker ad tceɛceɛ deg umaḍal!
 
Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!</small></poem>
|
<poem><small>Talaharans, let us no longer be slaves!
Under the Black Banner, let us rally,
Under our feet, let us break the shackles,
Under our feet, let us break the shackles,
Talaharans wake up,
Let us strike the last curse
Those who, out of foolish pride,
Have disrupted the ashes
Of our brothers who died without purpose.
 
Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!


==Flags of the Messidor Union==
For two-thousand years you have slept,
In addition to the new flag, the old Black Banner was officially retained for use as a civil flag, though its shape and proportions are indeterminate and vary widely in practice. Both the current flag of the Messidor Union featuring the striking fist emblem and the old plain black flag of the Union are referred to as the "Black Banner". To distinguish the two, some people refer to the plain black flag as the "Old Black Banner", or simply "Old Black", and the new flag featuring the striking fist emblem as the "New Black Banner". The current naval ensign of the Messidor Union was adopted in 1866, adding the striking fist emblem to the existing motif which featured a sea of blood over a black field.
Talaharans, wake up,
<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
The time is ringing in your ears,
Messidor Flag.png|New Black Banner</br>National flag:</br>1856-present
The time is ringing in your ears,
Black flag.svg|Old Black Banner</br>National flag:</br>1831-1856</br>Civil flag:</br>1856-present
It's your time of salvation,
</gallery>
People, arise, let victory lead
Your proud warriors to combat,
Who give Talahara its achievements,
Its wealth and its glory.


==Emblems of the Messidor Union==
Sing of freedom,
The emblem of the Messidor Union is a black and red cockade, at the centre of which is the striking fist motif, all wreathed in sheaves of grain stemming from a cogwheel, with the national motto "They Shall Not Pass" written in Audonic and Tifinaɣ on a band. The Aɣmatian and East Merovian national emblems are variants on this design, featuring their national colours with the striking fist motif replaced by a "yaz" character and a fleur-de-lys, respectively.
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!


The Union's emblem and its national counterparts were introduced in 1901. Prior to this, the striking fist motif was often used as an emblem along and the yaz and fleur were informally considered emblems of their respective nations. Each of these three symbols were frequently used to emboss seals and documents before the official emblems were introduced.
Do you see them, these thousand brave warriors
Walking to immortality,
The master sold his slaves,
The master sold his slaves,
And we sing of freedom,
No more kings, no more masters,
Enough blood, enough mourning,
May the cold shroud of forgetfulness
Envelop thrones and shackles.


<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
Sing of freedom,
Messidor Emblem.svg|Emblem of the Messidor Union
Defend the communes,
Aghmatia Emblem.svg|Emblem of the Confederation of Aɣmatia
March on, march on, without a king,
East Merovia Emblem.svg|Emblem of the Republic of Merovia
They shall not pass!
</gallery>


==Flags of Aɣmatia==
No more tears in the villages
Aɣmatian flags incorporate a combination of traditional Amaziɣ iconography and contemporary imagery. The ten-pointed star, representing the sun, is a symbol of [[Kaharnism]]. More specifically, the interlaced outline with acute points is identified with the [[Itmassan-ddin]] branch of the faith and was adopted to represent the Kel Adrar of Aɣmatia. Blue or indigo cloth is associated with the southern Amaziɣ people, also known as the Kel Tamashek. This tradition extends to the northern Kel Adrar, but some wealthy peoples along the coast replaced blue dyes with more expensive reds. As such, red came to be associated with the Kel Adrar.
When the conscript leaves home;
Let, let the poor families
Let, let the poor families
Kneel by their children
Progress! May your bright light
Descend on all our children,
So that people are free in their fields,
So that the tax is no longer a barrier.


Aɣmatian flag design was also heavily influenced by the Caliphates which were frequently represented by solid coloured banners. The first two Caliphates made use of black and white banners and the Huwalid emirs who governed Aɣmatia made use of these banners, occasionally embroidered with filigrees or lines from prayers. After the Gharibized Amaziɣ Izîlid dynasty took power over an independent Aɣmatia in 1513, the kings represented themselves with solid green banners. This continued up to the collapse of the Izîlid dynasty and the Kingdom of Aɣmatia in 1799.
Sing of freedom,
====National flags====
Defend the communes,
<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
March on, march on, without a king,
Aɣmatia flag.svg|National flag:</br>1799-present
They shall not pass!
Flag of the Emirate of Mascara.svg|Amxzninassa standard</br>De facto national flag:</br>1792-1799
Flag of Libya (1977–2011, 3-2).svg|Izîlid banner</br>National flag:</br>1513-1799
Flag of Kel Ahaggar.svg|Tamazɣa banner</br>c. 5th century BCE-</br>2nd century BCE
</gallery>


====Provincial flags====
Do not exalt your new laws,
<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
Those people are deaf to your words,
New Aɣmat flag.svg|Flag of New Aɣmat
Enough of solemn phrases,
Kirthan flag.svg|Flag of Kirthan
Enough of solemn phrases,
Zwawa N flag.svg|Flag of North Zwawa
Enough empty words,
Zwawa S flag.svg|Flag of South Zwawa
Talaharans, the most beautiful victory,
Amara flag.svg|Flag of Amara
Is the victory of your rights,
Rumela flag.svg|Flag of Rumela
These are your greatest achievements
</gallery>
That will be recorded in history.


==Flags of East Merovia==
Sing of freedom,
The traditional flag of Merovia features three bands: gold, white, and black. The symbolism of the colours came to be described sometime in the 15th century CE and the actual meaning behind the choices is uncertain. The early-modern interpretation of the flag's meaning is as follows: white and black bands follow the pattern signifying purity and imperial authority, respectively, and Audonian cultural identity together; while the gold band represents wheat and wealth.
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!


The Martyr's Banner is an alternative flag flown traditionally by Merovian nobles related to the current Holy Audonian Emperor. It is based on the banner that Saint Aliénor the Martyr allegedly carried into battle. In the latter stages of the [[Messidorian revolutions#Merovian_revolution|Merovian revolution]], King Henry IV adopted the flag as a symbol of Merovian royalty. The banner was only officially regarded as the national flag of Merovia from the date of King Louis XII's execution to the date that a treaty was signed and East and West Merovia divided.
People may honor be your guide,
May justice be your laws,
May the worker no longer be hungry
May the worker no longer be hungry
From the thrones on which sat our kings.
From the darkest hour of the night
Where royalty is chained,
May the torch of liberty
Rise and shine on the world!


====National flags====
Sing of freedom,
<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
Defend the communes,
Merovia flag.png|National flag:</br>c. 12th century CE to present
March on, march on, without a king,
Black flag.svg|Old Black Banner</br>Unofficial national flag:</br>1824-1831
They shall not pass!</small></poem>
Flag of West Merovia.png|Martyr's Banner</br>Official national flag:</br>February 11, 1830 to May 9, 1830
|}
</gallery>


====Provincial flags====
==See also==
<gallery mode="nolines" perrow="7" widths="150" style="background:#f5f5f5; padding:15px; text-align:center">
Aix-des-Vaux flag.svg|Flag of Aix-des-Vaux
Sarrebourg flag.svg|Flag of La Sarre
Grissons flag.svg|Flag of Grissons
Coronète flag.svg|Flag of Coronète
Val Verdan flag.svg|Flag of Val Verdan
Artagne flag.svg|Flag of Artagne
</gallery>


[[Category:Ajax]]
[[Category:Ajax]]
[[Category:Messidor]]
[[Category:Talahara]]
[[Category:Flags]]
[[Category:Flags]]

Latest revision as of 18:02, 1 August 2024

Talahara has a rich symbological tradition, rooted primarily in the art of tapestry making practiced by both Kel Aman and Kel Hadar ethnic groups. These cultures developed a complex system, or language, of icons and sigils with socio-religious significance. These sigils are a uniquely Talaharan system, even within broader Kel cultures, and are chief among the most recognizable images associated with the country.

Socialist and more specifically syndicalist iconography has also had a major impact on modern symbolic representations of Talahara. The Black Banner, the national flag, is a simple black flag that represents unostentatious unity among the commoners. Cogwheels, farming implements, and other icons of labour and the working class are common symbols used in and associated with Talahara.

Tifinaɣ, the writing system for the Takelat languages of the Kel peoples, is also a recognizable symbol of Talaharan culture. The standard Talaharan alphabet contains 28 letters, with some variation from the alphabet used by the neighbouring Kel Tenere.

Flag

Talahara's flag is a simple black flag, alliteratively referred to as the "black banner" (in Tamaziɣt: tbanka taberkant; ⵟⴱⴰⵏⴽⴰ ⵟⴰⴱⵔⴽⴰⵏⵜ). The simple black banner was adopted by several anarchist factions during the Talaharan Civil War. Historically, Talaharan flags have consisted of single-colour blocks. The Third Talaharan Kingdom was generally represented by a crimson banner. The Republic of Talahara adopted a green flag. The anarchists favoured black as a common colour representative of the struggle of the working classes. After the war, several variants of the flag were used, including versions with sigils or other symbols centered on a black field. Ultimately, the plain black flag was adopted in official use by the government of the United Communes.

A flag with the lion's paw sigil in red centered on a black field is often used as a variant flag. At sea, the same flag is flown as a naval ensign, with the plain black flag the only authorized civil or merchant ensign. A third variant with red waves and a red anchor sigil in the canton on a black field is used as a naval jack.

Lion's paw sigil

The national emblem of Talahara is the lion's paw sigil: a symbol taken from Talahara's artisanal tradition of tapestry weaving. The lion's paw is a representation of Talahara, drawing from its etymological origin "font of lions", and from its meaning within the symbology of Talaharan tapestry as a sigil of strength and protection. Talaharan tapestries have traditionally been woven with sigils imbuing powers into the finished pieces. These powers are occasionally treated with superstitious reverence, but in the modern era are more commonly regarded as well-wishes. Tapestries with a lion's paw imbue divine protection into a home. Sigils of trees promise easy life and happiness, grains imbue fertility, and bees promote good work. The lion's paw has been associated as a symbol of Talahara since the 9th century CE, but was only officially adopted as a symbol in 1845.

Colours

They shall not pass!

They shall not pass! (Takelat: Adurzri!; ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!) is the national anthem of Talahara. The song originated as a marching song for revolutionary socialists in the Talaharan Civil War. The song's lyrics were changed after the war's conclusion and it was subsequently adopted by the United Communes in the 1870s as national anthems grew in popularity across the world. The title and final line of the refrain "they shall not pass" is a reference to the Second Battle of Avana, the climax of the Talaharan Civil War, where anarchists stopped the republican army from relieving the garrison at Avana. This line was likely first introduced in the 1850s and the original wartime verse referred to feeding the poor and workers.

Original Transliteration Translation

ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵓⵔ ⵏⵇⵇⵉⵎ ⴰⵔⴰ ⴷ ⴰⴽⵍⴰⵏ!
ⴹⴷⴰⵡ ⵏ ⵟⴱⴰⵏⴽⴰ ⵟⴰⴱⵔⴽⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⴷ-ⵏⵙⵙⵎⵍⵉⵍ,
ⴹⴷⴰⵡ ⵉⴹⴰⵔⵔⵏ-ⵏⵏⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⵔⵥ ⵍⵇⵢⵓⴷ,
ⴹⴷⴰⵡ ⵉⴹⴰⵔⵔⵏ-ⵏⵏⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⵔⵥ ⵍⵇⵢⵓⴷ,
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ ⵙⵙⴽⴽⵔ-ⴷ,
ⴰⴷ ⵏⵡⵡⵜ ⵜⴰⵏⵄⵢⴰⵙⵜ ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵔⵓⵜ
ⵡⵉⴷ-ⵏⵏⵉ, ⵙⴳ ⵍⴼⵕⵃ ⵏ ⵜⵎⵟⵟⵓⵜ,
ⵙⵙⵅⵚⴰⵔⵏ ⵉⵥⵎ
ⵏ ⵡⴰⵜⵎⴰⵜⵏ-ⵏⵏⵖ ⵉ ⵢⵎⵎⵓⵜⵏ ⵎⴱⵍⴰ ⵉⵙⵡⵉ.

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

ⵙⵉⵏ ⴰⵍⴼ ⵏ ⵢⵉⵙⴳⴳⴰⵙⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⴳ ⵡⴰⵙⵎⵉ ⵉ ⵜⵟⵟⵙⴹ,
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵙⴽⵔ,
ⴰⴽⵓⴷ ⵢⵜⵜⵄⴳⴳⵉⴹ ⴷⴳ ⵉⵎⵥⵥⵓⵖⵏ-ⵉⴽ,
ⴰⴽⵓⴷ ⵢⵜⵜⵄⴳⴳⵉⴹ ⴷⴳ ⵉⵎⵥⵥⵓⵖⵏ-ⵉⴽ,
ⴹ ⵍⵡⵇⵜ-ⵉⴽ ⵏ ⵍⵙⵍⴰⴽ,
ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ, ⴽⴽⵔⵜ, ⴴⴴⵜ ⵔⵔⴱⵃ ⵜⵜⴰⵡⵉⵏ
ⵉⵎⵊⴰⵀⴷⵏ-ⵉⴽ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⵏⴻⵏ ⵖⵔ ⵢⵉⵎⵏⵖⵉ,
ⵡⵉⴷ ⵢⵜⵜⴰⴽⵏ ⵟⴰⵍⴰⵀⴰⵔⴰ ⵙ ⵍⴼⴰⵢⴷⴰⵜ-ⵉⵙ,
ⴰⵢⵍⴰ-ⵙ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ-ⵉⵙ.

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

ⵟⵡⴰⵍⴰⴹ-ⵜⵏ, ⴰⵍⴼ-ⴰⴳⵉ ⵏ ⵢⵉⵎⵏⵖⵉⵢⵏ ⵉⴱⵖⴰⵏ
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⵔ ⵍⴱⴷⴰ,
ⴱⴰⴱ-ⵉⵙ ⵢⵣⵏⵓⵣⵓ ⵉⵇⴷⴷⴰⵛⵏ-ⵉⵙ,
ⴱⴰⴱ-ⵉⵙ ⵢⵣⵏⵓⵣⵓ ⵉⵇⴷⴷⴰⵛⵏ-ⵉⵙ,
ⵢⵔⵏⴰ ⵏⵛⵏⵏⵓ ⵖⴼ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵓⵔ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⴰⵔⴰ ⵉⴳⵍⵍⵉⴷⵏ, ⵓⵔ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⴰⵔⴰ ⵉⵎⴹⴱⴱⵔⵏ;
ⵛⴰⴹⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ, ⵛⴰⴹⵏ ⵍⵃⵣⵏ,
ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵇⴼⵏ ⴰⵙⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵜⵜⵓⵜ
ⵣⵣⵉⴷ ⵍⵃⴽⵎⴰ ⴷ ⵍⵃⴱⵙ.

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

ⵓⵍⴰⵛ ⵉⵎⵟⵟⴰⵡⵏ ⴷⴳ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔ
ⵎⵉ ⴰⵔⴰ ⵢⴼⴼⵖ ⵓⵎⴷⴰⵏ-ⵏⵏⵉ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⴱⴷⴷⵏ ⵙⴳ ⵡⵅⵅⴰⵎ;
ⴰⵏⴼ, ⴰⵏⴼ ⵜⵉⵡⴰⵛⵓⵍⵉⵏ ⵜⵉⴳⵍⵍⵉⵍⵉⵏ
ⴰⵏⴼ, ⴰⵏⴼ ⵜⵉⵡⴰⵛⵓⵍⵉⵏ ⵜⵉⴳⵍⵍⵉⵍⵉⵏ
ⵟⵟⴼⵏ ⵖⵔ ⵜⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ-ⵏⵙⵏ
ⴰⵙⵏⵔⵏⵉ! ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵜ-ⵉⴽ ⵉⵛⴱⵃⵏ
ⴹⵍⵓ-ⴷ ⵖⴼ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ-ⵏⵏⵖ ⴰⴽⴽ,
ⴰⴽⴽⵏ ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵍⴻⵍⵍⵉⵢⵏ ⴷⴳ ⵢⵉⴳⵔⴰⵏ-ⵏⵙⵏ,
ⵉ ⵡⴰⴽⴽⵏ ⵜⴰⵅⵔⵉⴹⵜ ⵓⵔ ⵜⵇⵇⵉⵎ ⴰⵔⴰ ⴷ ⴰⵄⵡⵡⵉⵇ.

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

ⵓⵔ ⵜⵄⴳⴳⵉⴹⵜ ⴰⵔⴰ ⵍⵇⵡⴰⵏⴻⵏ-ⵏⵡⵏ ⵉⵎⴰⵢⵏⵓⵜⵏ;
ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ-ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵙⵍⵉⵢⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⵏ-ⵉⴽ,
ⵛⴰⴹ ⵏ ⵜⴼⵢⴰⵔ ⵜⵉⵃⵔⵛⵉⵢⵉⵏ,
ⵛⴰⴹ ⵏ ⵜⴼⵢⴰⵔ ⵜⵉⵃⵔⵛⵉⵢⵉⵏ,
ⵛⴰⴼ ⵡⴰⵡⴰⵍⵏ ⵉⵍⵎ,
ⵉⵜⴰⵍⴰⵀⴰⵔⵉⵙⵏ, ⵔⵔⴱⵃ ⵉⵛⴱⵃⵏ,
ⴷ ⵔⵔⴱⵃ ⵏ ⵢⵉⵣⵔⴼⴰⵏ-ⵉⴽ,
ⵡⵉⴳⵉ ⴷ ⵉⴳⵎⵎⴰⴹ-ⵉⴽ ⵉⵎⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.
ⴰⴷ ⵢⵜⵜⵡⴰⵙⴽⵍⵙ ⴷⴳ ⵓⵎⵣⵔⵓⵢ.

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

ⵉⵎⴷⴰⵏⴻⵏ ⵣⵎⵔⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴹⴱⴱⵔ-ⵉⴽ.
ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴷⵎⵜ ⴷ ⵉⵚⵓⴹⴰⴼ-ⵉⴽ,
ⴰⴷ ⵓⵔ ⵢⵜⵜⵄⵟⵟⵉⵍ ⴰⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵍⵍⵓⵥ ⵓⵅⴷⴷⴰⵎ
ⴰⴷ ⵓⵔ ⵢⵜⵜⵄⵟⵟⵉⵍ ⴰⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵍⵍⵓⵥ ⵓⵅⴷⴷⴰⵎ
ⵙⴳ ⵉⴽⵔⵙⵉⵢⵏ ⵉⵖⴼ ⵇⵇⵉⵎⵏ ⵉⴳⵍⵍⵉⴷⵏ-ⵏⵏⵖ.
ⵙⴳ ⵜⵙⵡⵉⵄⵜ ⵜⴰⵣⴳⵣⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⵉⴹ
ⴰⵏⴷⴰ ⵜⴳⵍⴷⴰ ⵜⵛⵓⴷⴷ ⵙ ⵙⵏⴰⵙⵍ,
ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴰⵙⵜ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ
ⴽⴽⵔ ⴰⴷ ⵜⵛⵄⵛⵄ ⴷⴳ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ!

ⵛⵏⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ,
ⵃⴰⵔⴱ ⵖⴼ ⵜⵖⵉⵡⴰⵏⵉⵏ,
ⵟⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵜⵉⴽⵍⵉ ⵖⴼ, ⵎⴱⵍⴰ ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ,
ⴰⴷⵓⵔⵣⵔⵉ!

Italaharisen, ur neqqim ara d aklan!
Ddaw n tbanka taberkant, ad d-nessemlil,
Ddaw iḍarren-nneɣ, ad nerreẓ leqyud,
Ddaw iḍarren-nneɣ, ad nerreẓ leqyud,
Italaharisen ssekker-d,
Ad newwet taneɛyast taneggarut
Wid-nni, seg lfeṛḥ n tmeṭṭut,
Ssexṣaren iẓem
N watmaten-nneɣ i yemmuten mebla iswi.

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Sin alef n yiseggasen aya seg wasmi i teṭṭseḍ,
Italaharisen, sker,
Akud yettɛeggiḍ deg imeẓẓuɣen-ik,
Akud yettɛeggiḍ deg imeẓẓuɣen-ik,
D lweqt-ik n leslak,
Imdanen, kkert, eǧǧet rrbeḥ ttawin
Imjahden-ik yettwasnen ɣer yimenɣi,
Wid yettaken Talahara s lfaydat-is,
Ayla-s d ccan-is.

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Twalaḍ-ten, alef-agi n yimenɣiyen ibɣan
Tikli ɣer lebda,
Bab-is yeznuzu iqeddacen-is,
Bab-is yeznuzu iqeddacen-is,
Yerna ncennu ɣef tlelli,
Ur qqimen ara igelliden, ur qqimen ara imḍebbren;
Caḍen idammen, caḍen leḥzen,
Ad yili lqefn asemmaḍ n ttut
Ḍlu lḥekma d lḥebs.

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Ulac imeṭṭawen deg tuddar
Mi ara yeffeɣ umdan-nni yettwasbedden seg wexxam;
Anef, anef tiwaculin tigellilin
Anef, anef tiwaculin tigellilin
Ṭṭfen ɣer tama n warraw-nsen
Asnerni! Ad yili d tafat-ik icebḥen
Ḍlu-d ɣef warraw-nneɣ akk,
Akken imdanen ad ilin d ilelliyen deg yigran-nsen,
I wakken taxriḍt ur teqqim ara d aɛewwiq.

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Ur ţɛeggiḍet ara leqwanen-nwen imaynuten;
Imdanen-nni d imesliyen i wawalen-ik,
Caḍ n tefyar tiḥerciyin,
Caḍ n tefyar tiḥerciyin,
Caf wawalen ilem,
Italaharisen, rrbeḥ icebḥen,
D rrbeḥ n yizerfan-ik,
Wigi d igemmaḍ-ik imeqqranen.
Ad yettwasekles deg umezruy.

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Imdanen zemren ad ilin d imḍebber-ik.
Ad tili teɣdemt d iṣuḍaf-ik,
Ad ur yettɛeṭṭil ara ad yelluẓ uxeddam
Ad ur yettɛeṭṭil ara ad yelluẓ uxeddam
Seg ikersiyen iɣef qqimen igelliden-nneɣ.
Seg teswiɛt tazegzawt n yiḍ
Anda tgelda tcudd s snasel,
Ad tafast n tlelli
Kker ad tceɛceɛ deg umaḍal!

Cnu n tlelli,
Ḥareb ɣef tɣiwanin,
Tikli ɣef, tikli ɣef, mebla agellid,
Adurzri!

Talaharans, let us no longer be slaves!
Under the Black Banner, let us rally,
Under our feet, let us break the shackles,
Under our feet, let us break the shackles,
Talaharans wake up,
Let us strike the last curse
Those who, out of foolish pride,
Have disrupted the ashes
Of our brothers who died without purpose.

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

For two-thousand years you have slept,
Talaharans, wake up,
The time is ringing in your ears,
The time is ringing in your ears,
It's your time of salvation,
People, arise, let victory lead
Your proud warriors to combat,
Who give Talahara its achievements,
Its wealth and its glory.

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

Do you see them, these thousand brave warriors
Walking to immortality,
The master sold his slaves,
The master sold his slaves,
And we sing of freedom,
No more kings, no more masters,
Enough blood, enough mourning,
May the cold shroud of forgetfulness
Envelop thrones and shackles.

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

No more tears in the villages
When the conscript leaves home;
Let, let the poor families
Let, let the poor families
Kneel by their children
Progress! May your bright light
Descend on all our children,
So that people are free in their fields,
So that the tax is no longer a barrier.

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

Do not exalt your new laws,
Those people are deaf to your words,
Enough of solemn phrases,
Enough of solemn phrases,
Enough empty words,
Talaharans, the most beautiful victory,
Is the victory of your rights,
These are your greatest achievements
That will be recorded in history.

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

People may honor be your guide,
May justice be your laws,
May the worker no longer be hungry
May the worker no longer be hungry
From the thrones on which sat our kings.
From the darkest hour of the night
Where royalty is chained,
May the torch of liberty
Rise and shine on the world!

Sing of freedom,
Defend the communes,
March on, march on, without a king,
They shall not pass!

See also