Hverlandic language: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
  | nativename  = ''Hverlandisk''
  | nativename  = ''Hverlandisk''
  | states      = [[Hverland]]
  | states      = [[Hverland]]
  | speakers    = 133,200 (L1)
  | speakers    = 117,200 (L1)
  | date        =
  | date        =
  | revived    =  
  | revived    =  
  | speakers2  = 1,500 (L2)
  | speakers2  = 9,500 (L2)
  | familycolor = Indo-European
  | familycolor = Indo-European
  | fam2        = Germanic
  | fam2        = Germanic
Line 41: Line 41:
{{col-break}}
{{col-break}}
; Hverlandic:  
; Hverlandic:  
{{color|grey|<sup>1</sup>}} Og heilsa jørð var av einum mál, og av einum røði.
{{color|grey|<sup>1</sup>}} Ond heljarðr var av einum mál, ond einum ræðu.


{{color|grey|<sup>2</sup>}} Og tað hendi, sum teir fórðu frá austri, at teir funnu eina slættu í landi Shinar; og teir búsettust hagar.
{{color|grey|<sup>2</sup>}} Ond þat kom fram, sem þeir ferðaði fra austri, at þeir fundu hæid í landi Shinar; ond þeir býr þar.


{{color|grey|<sup>3</sup>}} Og teir sagðu ein til annan, Fari, lat oss gera tégl, og brenna teir fullkomiliga. Og teir høvdu tégl til stein, og lím høvdu teir til mørtel.
{{color|grey|<sup>3</sup>}} Og teir sagðu ein til annan, Fari, lat oss gera tégl, og brenna teir fullkomiliga. Og teir høvdu tégl til stein, og lím høvdu teir til mørtel.


{{color|grey|<sup>4</sup>}} Og teir sagðu, Fari, lat oss byggja oss býur og ein turv, hvørs tind má ná upp til himins; og lat oss gera oss eitt nafn, so vit verða ikki dreifð út yvir ánsiktið av heilsa jørð.
{{color|grey|<sup>4</sup>}} Ond þeir sagði, Far til, láta oss byggja oss borg ond turn, hvars toppr mægi ná upp til himinn; ond láta oss gera oss nafn, minst við verði dreifðr yfir andlit heljarðr.


{{color|grey|<sup>5</sup>}} Og Harrin kom niður at síggja býin og turvin, sum menninna børn bygdu.
{{color|grey|<sup>5</sup>}} Ond Drottinn kom niðr til at sjá borgin ond turnið, hvilka barna menn byggði.


{{color|grey|<sup>6</sup>}} Og Harrin sagði, , fólkið er eitt, og teir hava allir eitt mál; og hetta byrja teir at gera: og verður einki hindrað teir, sum teir hava ímyndað at gera.
{{color|grey|<sup>6</sup>}} Ond Drottinn sagði, Sjá, fólkið er eitt, ond þau hafa allt eitt mál; ond þetta þau byrja at gera: ond mun ekkert verða hamlaðr frá þeim, hvat þau hafa ímyndað at gera.


{{color|grey|<sup>7</sup>}} Fari, lat oss fara niður, og hagar forvirra teirra mál, so teir kunnu ikki skilja hvør annars røð.
{{color|grey|<sup>7</sup>}} Far til, láta oss fara niðr, ond þar rugla þeira mál, at þau mægi ekki skilja hvers annars ræðu.


{{color|grey|<sup>8</sup>}} So Harrin dreif teir út frá hagar yvir ánsiktið av allari jørð: og teir hættu at byggja býin.
{{color|grey|<sup>8</sup>}} Svá Drottinn dreifði þeim út frá þar yfir andlit allr jarðr: ond þeir lét af at byggja borgin.


{{color|grey|<sup>9</sup>}} er nafnið av henni kallað Babel; tí Harrin gjørdi hagar forvirra málið av allari jørð: og frá hagar dreif Harrin teir út yvir ánsiktið av allari jørð.
{{color|grey|<sup>9</sup>}} Því er nafnið þess kallaðr Babel; því at Drottinn þar ruglaði mál allr jarðr: ond frá þar dreifði Drottinn þeim yfir andlit allr jarðr.
{{col-break}}
{{col-break}}
; English:  
; English:  
Line 86: Line 86:
!English
!English
|-
|-
|Hælo
|Heilsa
|Hello
|Hello
|-
|-
|Hvurs gængis þu idagh?
|Hvu bist du heoday?
|How are you today?
|How are you today?
|-
|-
|Takk tú
|Danku þu
|Thank you
|Thank you
|-
|-
Line 106: Line 106:
| Hvat er klokkan?
| Hvat er klokkan?
| What time is it?
| What time is it?
|-
| Góðan dag
| Good day
|-
| Hvussu kann eg hjálpa tær?
| How can I help you?
|-
| Hvar er næsta baðherbergi?
| Where is the nearest bathroom?
|-
| Eg eri týndur/týnd
| I am lost (male/female)
|-
| Eg vil gjarna hava ...
| I would like to have ...
|}
|}


Line 117: Line 132:


== See also ==
== See also ==
* [[Hverland Indigenous Languages]]
* [[Hverlanders]]
* [[Hverlanders]]
{{Hverland articles}}

Latest revision as of 21:06, 18 February 2024

Hverlandic
Hverlandisk
Native toHverland
Native speakers
117,200 (L1)
9,500 (L2)
Indo-European
  • Germanic
    • North Germanic
      • West Scandinavian
        • Hverlandic
Latin (Hverlandic alphabet)
Hverlandic Braille
Official status
Official language in
 Hverland
Regulated byInstitute for Hverlandic Studies
Language codes
ISO 639-1hv
ISO 639-2hvr
ISO 639-3

Hverlandic (Hverlandic: Hverlandisk) is a North Germanic language predominantly spoken in Hverland. Closely related to Icelandic and Faroese, the language exhibits strong historical ties to Old Norse and has retained many of its grammatical and phonetic features.

Classification and history

Hverlandic belongs to the Insular Scandinavian branch of the North Germanic languages, making it a close relative of Icelandic and Faroese. Its origins trace back to the Viking Age when Norse-speaking settlers from Scandinavia established a presence on the islands. Over the centuries, while the language has evolved, it has managed to preserve many Old Norse linguistic characteristics, partly due to Hverland's geographical isolation.

Geographic distribution

Hverlandic is primarily spoken in Hverland, where it is the official language. Hverlandic-speaking communities also exist in other countries, particularly in Nordic countries and regions with significant Hverlandic diaspora populations.

Phonology and grammar

Like Icelandic, Hverlandic is noted for its complex phonology and morphology. It has preserved the phonemic length distinction in consonants, a feature rare among the world's languages. The language also retains a four-case synthetic grammar, similar to other North Germanic languages.

Writing system

Hverlandic uses the Latin script, supplemented with a few special characters inherited from Old Norse, including ð (eth), þ (thorn), and æ. The orthography is largely phonemic, providing a clear correlation between the written and spoken forms of the language.

Sample text

Common phrases

Hverlandic English
Heilsa Hello
Hvu bist du heoday? How are you today?
Danku þu Thank you
Eg skilji ikki I don't understand
Kan tú endurtaka tað vinsamlegast? Can you please repeat that?
Talar tú Enskkt? Do you speak English?
Hvat er klokkan? What time is it?
Góðan dag Good day
Hvussu kann eg hjálpa tær? How can I help you?
Hvar er næsta baðherbergi? Where is the nearest bathroom?
Eg eri týndur/týnd I am lost (male/female)
Eg vil gjarna hava ... I would like to have ...

Language policy and education

In Hverland, Hverlandic is the medium of instruction in schools, ensuring all citizens gain fluency. English language proficiency has become increasingly essential, leading to robust bilingual education policies.

Linguistic research and preservation

Efforts to preserve and document the Hverlandic language have intensified over the years. Institutions such as the Institute for Hverlandic Studies at the University of Hverland play key roles in researching the language, developing its vocabulary to accommodate modern concepts, and promoting its usage.

Despite the linguistic challenges it presents, Hverlandic is cherished as a crucial element of the national cultural heritage.

See also