Salut, ma patrie: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{Infobox anthem | title = Salut, ma patrie | transcription = | english_title = | image = 1922BaptistoisSongbook.png | image_size = 200px | alt = | caption = The 1922 Baptistois Creole songbook cover for the Saint-Baptiste Labour Party, the first mass publication of ''Salut, ma patrie'' | prefix = National | type = anthem | country = Saint-Baptiste | alt_title = | en_alt_title = | alt_...")
 
No edit summary
Line 10: Line 10:
| type          = anthem
| type          = anthem
| country        = [[Saint-Baptiste]]
| country        = [[Saint-Baptiste]]
| alt_title      =  
| alt_title      = ''Bonjou, peyi mwen'' ({{wp|Haitian Creole|Baptistois Creole}})
| en_alt_title  =  
| en_alt_title  =  
| alt_title_2    =  
| alt_title_2    =  
Line 20: Line 20:
| published      =  
| published      =  
| adopted        = 1 July 1947
| adopted        = 1 July 1947
| readopted      =  
| readopted      = 10 March 1986
| until          =  
| until          = 31 October 1955
| successor      =  
| successor      = ''[[Marchons, Baptistois]]''
| predecessor    =  
| predecessor    =
| sound          = File:MediaPlayer.png
| sound          = File:MediaPlayer.png
| sound_title    = [https://www.youtube.com/watch?v=xjA4QWkJAp8 Royal Blaykish Marching Band performing "Salut, ma patrie", 2017]
| sound_title    = [https://www.youtube.com/watch?v=xjA4QWkJAp8 Royal Blaykish Marching Band performing "Salut, ma patrie", 2017]

Revision as of 05:01, 27 May 2024

Salut, ma patrie
1922BaptistoisSongbook.png
The 1922 Baptistois Creole songbook cover for the Saint-Baptiste Labour Party, the first mass publication of Salut, ma patrie

National anthem of Saint-Baptiste
Also known asBonjou, peyi mwen (Baptistois Creole)
LyricsEnzo Galopin, 1838
MusicJean-Yves Carré, 1913
Adopted1 July 1947
Readopted10 March 1986
Relinquished31 October 1955
Succeeded byMarchons, Baptistois
Audio sample
MediaPlayer.png

History

Lyrics

Official Principean lyrics Original Baptistois Creole lyrics Rythenean translation

Salut, ma patrie,
Mon île de beauté,
Par la grâce de Dieu,
Libre de la tyrannie,
Libre de la tyrannie!

Salut, ma patrie,
Mon île de liberté,
Son histoire écrite dans le sang,
Mais dans son cœur la liberté,
Mais dans son cœur la liberté!

Bonjou, peyi mwen,
zile bote mwen an,
Pa gras Bondye,
Libète nan tirani,
Libète nan tirani!

Bonjou, peyi mwen,
zile libète mwen an,
Istwa li ekri nan san,
Men, nan kè l libète,
Men, nan kè l libète!

Hail, my homeland,
My island of beauty,
By the grace of God,
Free from tyranny,
Free from tyranny!

Hail, my homeland,
My island of liberty,
Her history written in blood,
But in her heart is freedom,
But in her heart is freedom!

See also