Forms of address in Themiclesia: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Forms of address''' in Themiclesia typically convey the speaker's attitude towards and sometimes relationship with the addressed.  Themiclesian culture dictates that whenever a form of address is available, addressing another by name is to be avoided and may be perceived as insulting.  This article does not include pronouns.
'''Forms of address''' in Themiclesia convey the speaker's attitude and relationship with the addressed.  Themiclesian culture dictates that whenever a form of address is available, addressing another by name is to be avoided and may be perceived as insulting.


Themiclesians also distinguish between ''personal'' name and ''courtesy'' name; the latter is used by society to identify the individual verbally, while the former is used by one to identify oneself. This practice is reflected on name cards, where both names typically are printed.
==Abbreviations==
*The Honourable: '''The Hon.'''
*The Right Honourable: '''The Rt. Hon.'''


==General appellations==
==Royalty==
===Males===
===Royal household===
*先生 (''seehn-sreng''), lit. "afore-born", indicating the speaker's deference to the addressed on a pretext of seniority.  This is a general term used to address males.
{| class="wikitable"
*郎君 (''lang-kiuehn''), lit. "esquire-ruler", a compound from an ancient position at the Menghean court that later developed into a title for ministers, and a general term of respect derived from a word meaning "ruler".  More typically used to address younger males, especially by their lovers.
|-
*公 (''kong''), lit. "duke", a term used between males of a certain age or social status.
!rowspan="2"| Position !!colspan="2"| On envelopes !!colspan="2"| Salutation !! colspan="2"| Oral style
|-
!Anglian !! Shinasthana !!Anglian !! Shinasthana !!Anglian !! Shinasthana
|-
| [[Monarchy of Themiclesia|Emperor]] || To the Sk′ên-ljang Palace || 上顯陽宮 || Your Majesty || 皇帝陛下 || My sovereign || 主上
|-
| Empress Consort || To the Middle Palace || 上中宮 || Your Majesty || 皇后殿下 || Heavenly lady || 天君
|-
| Former monarch's wife || To the Gweng-l′junh Palace || 上宏訓宮 || Your Majesty || 帝太后殿下 || Great lady || 大君
|-
| Current monarch's mother (if different) || The Matriarch || 伯氏 || Your Imperial Highness || 伯君殿下 || Matriarch lady || 伯君
|-
| Heir apparent || To the East Palace || 上東宮 || Your Imperial Highness || 帝子殿下 || Your Imperial Highness || 公子
|-
| Heir apparent's wife || To the East Palace, Ljan-ning Hall || 上東延年殿 || Your Imperial Highness || 東宮君殿下 || Your Imperial Highness || 帝君
|-
| Emperor's siblings and children || The Prince/Princess ''Name'' || 公子某 || Your Highness || 公子閣下 || Your Highness || 公子
|-
| Emperor's siblings' and children's consorts || The Prince/Princess Consort ''Name'' || 子氏某 || Your Highness || 子氏閣下 || Your Highness || 子君
|-
| Emperor's grandchildren || Prince/Princess ''Name'' || 公孫某 || Honourable Prince/Princess || 公孫閣下 || Prince/Princess || 公孫
|-
| Emperor's grandchildren's consorts || Prince/Princess Consort ''Name'' || 孫氏某 || Honourable Prince/Princess Consort || 孫氏閣下 || Prince/Princess || 孫君
|-
| Emperor's great-grandchildren || Prince/Princess ''Name'' || 子某 || Honourable Prince/Princess || 公孫閣下 || Prince/Princess || 公孫
|-
| Emperor's grandchildren's consorts || Prince/Princess Consort ''Name'' || 氏某 || Honourable Prince/Princess Consort || 孫氏閣下 || Prince/Princess || 孫君
|}


===Females===
===Titles in appanage===
*女士 (''nria-lang''), lit. "lady-gentleman", used on any adult female, the female counterpart of 先生.
{| class="wikitable"
|-
!rowspan="2"| Position !!colspan="2"| On envelopes !!colspan="2"| Salutation !! colspan="2"| Oral style
|-
!Anglian !! Shinasthana !!Anglian !! Shinasthana !! Anglian !! Shinasthana
|-
| Royal Prince || The Prince of X || 某子 || Noble Prince of X || 某子閣下 || My lord || 君
|-
| Royal Prince's wife || The Princess Consort of X || 某子氏 || Noble Princess Consort of X || 某氏閣下 || My lady || 君
|-
| Royal Princess || The Princess of X || 某婦 || Noble Princess of X || 某婦閣下 || My lady || 君
|-
| Royal Princess's husband || The Prince Consort ''Name'' of X || 某婦君某 || Noble Prince Consort of X || 某婦君閣下 || My lord || 君
|}


===Gender non-specific===
==Nobility==
*君 (''kiuehn''), lit. "ruler", can be used on all individuals to denote respect, or as some may frame it, "respectful distance".
===Elder of Themiclesia===
*卿 (''k'rieng''), lit. "counsel", typically used between married couples.
Please note that while the Elder of Themiclesia is listed as a title in most guides, it has never been actually granted. There exists debate as to how they should actually be addressed, and the following are considered hypothetical if one were to be appointed now.  While it is technically possible for a woman to be appointed Elder, this has in reality never occurred as a woman would simply use her own title to discharge an Elder's functions, rather than use a title derived from a grandfather or uncle acting as guardian.
*足下 (''tsiok-ghra''), typically used between acquaintances.


==Family relations==
{| class="wikitable"
===Parents===
|-
*大人 (''dads-njiehn''), lit. "large-person", for both parents.
!rowspan="2"| Position !!colspan="2"| On envelopes !!colspan="2"| Salutation !! colspan="2"| Oral style
*父親 (''piuax-ts'jiehn''), lit. "father-parent", for addressing one's father.
|-
*母親 (''mo-ts'jiehn''), lit. "mother-parent", for addressing one's mother.
!Anglian !! Shinasthana !!Anglian !! Shinasthana !! Anglian !! Shinasthana
*大父 (''dads-piuax''), lit. "large-father", for addressing one's paternal grandfather.
|-
*大母 (''dads-mo''), lit. "large-mother", for addressing one's paternal grandmother.
| Elder || The Elder X || 公 || Your Grace || 公殿下 || Great lord || 大君
*王大父 (''ghiuang-dads-piuax''), lit. "large-father", for addressing one's father's paternal grandfather.
|-
*王大母 (''ghiuang-dads-mo''), lit. "large-mother", for addressing one's father's paternal grandmother.
| Elder's wife || The Princess Consort of X || 某子氏 || Noble Princess Consort of X || 某氏閣下 || My lady || 君
*高父 (''kaw-piuax''), lit. "large-father", for addressing one's paternal grandfather's paternal grandfather.
*高母 (''kaw-mo''), lit. "large-mother", for addressing one's paternal grandfather's paternal grandmother.


==Titled individuals==
==Minor nobility and gentry==
===Royalty and nobility===
*陛下 (''beei-ghra''), usually rendered as "your majesty", for addressing the emperor or foreign monarchs.
*殿下 (''deuehn-ghra'''), usually rendered as "your highness", for addressing the empress, empress dowager, grand empress dowager, and crown prince, or foreign analogues.
*第下 (''deeds-ghra''), usually rendered as "your lordship", for addressing princes and other nobility.


===Officials===
==Clergy==
*閣下 (''kak-ghra''), usually rendered as "the honourable", for addressing government officials.


==Judiciary==
==Academics==
==Military==
==See also==


[[Category:Themiclesia]][[Category:Septentrion]]
[[Category:Themiclesia]][[Category:Septentrion]]

Revision as of 04:28, 16 January 2021

Forms of address in Themiclesia convey the speaker's attitude and relationship with the addressed. Themiclesian culture dictates that whenever a form of address is available, addressing another by name is to be avoided and may be perceived as insulting.

Abbreviations

  • The Honourable: The Hon.
  • The Right Honourable: The Rt. Hon.

Royalty

Royal household

Position On envelopes Salutation Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Emperor To the Sk′ên-ljang Palace 上顯陽宮  Your Majesty 皇帝陛下  My sovereign 主上
Empress Consort To the Middle Palace 上中宮  Your Majesty 皇后殿下 Heavenly lady 天君
Former monarch's wife To the Gweng-l′junh Palace 上宏訓宮  Your Majesty 帝太后殿下 Great lady 大君
Current monarch's mother (if different) The Matriarch 伯氏  Your Imperial Highness 伯君殿下  Matriarch lady 伯君
Heir apparent To the East Palace 上東宮 Your Imperial Highness 帝子殿下  Your Imperial Highness 公子
Heir apparent's wife To the East Palace, Ljan-ning Hall 上東延年殿 Your Imperial Highness 東宮君殿下 Your Imperial Highness 帝君
Emperor's siblings and children The Prince/Princess Name 公子某  Your Highness 公子閣下  Your Highness 公子
Emperor's siblings' and children's consorts The Prince/Princess Consort Name 子氏某 Your Highness 子氏閣下 Your Highness 子君
Emperor's grandchildren Prince/Princess Name 公孫某 Honourable Prince/Princess 公孫閣下 Prince/Princess 公孫
Emperor's grandchildren's consorts Prince/Princess Consort Name 孫氏某 Honourable Prince/Princess Consort 孫氏閣下 Prince/Princess 孫君
Emperor's great-grandchildren Prince/Princess Name 子某 Honourable Prince/Princess 公孫閣下 Prince/Princess 公孫
Emperor's grandchildren's consorts Prince/Princess Consort Name 氏某 Honourable Prince/Princess Consort 孫氏閣下 Prince/Princess 孫君

Titles in appanage

Position On envelopes Salutation Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Royal Prince The Prince of X 某子 Noble Prince of X 某子閣下 My lord
Royal Prince's wife The Princess Consort of X 某子氏 Noble Princess Consort of X 某氏閣下 My lady
Royal Princess The Princess of X 某婦 Noble Princess of X 某婦閣下 My lady
Royal Princess's husband The Prince Consort Name of X 某婦君某 Noble Prince Consort of X 某婦君閣下 My lord

Nobility

Elder of Themiclesia

Please note that while the Elder of Themiclesia is listed as a title in most guides, it has never been actually granted. There exists debate as to how they should actually be addressed, and the following are considered hypothetical if one were to be appointed now. While it is technically possible for a woman to be appointed Elder, this has in reality never occurred as a woman would simply use her own title to discharge an Elder's functions, rather than use a title derived from a grandfather or uncle acting as guardian.

Position On envelopes Salutation Oral style
Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana Anglian Shinasthana
Elder The Elder X  公  Your Grace 公殿下 Great lord 大君
Elder's wife The Princess Consort of X 某子氏 Noble Princess Consort of X 某氏閣下 My lady

Minor nobility and gentry

Clergy

Judiciary

Academics

Military

See also