This article belongs to the lore of Eurth.

Rhavanese language: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 296: Line 296:
==Consonants==
==Consonants==
==Consonants==
==Consonants==
The alphabet is largely derived from [[Portuguese orthography|Portuguese]] with major influence from [[French orthography|French]], although the usage of ''gh'' and ''gi'' was borrowed from [[Italian orthography|Italian]] (compare {{wikt-lang|it|ghetto}}, {{wikt-lang|it|Giuseppe}}) and that for ''c/k/qu'' from Greek and Latin (compare {{wikt-lang|la|canis}}, {{lang|grc-Latn|[[wikt:κίνησις|kinesis]]}}, {{wikt-lang|la|quō vādis}}), mirroring the [[English language|English]] usage of these letters (compare {{wikt-lang|en|cat}}, {{wikt-lang|en|kite}}, {{wikt-lang|en|queen}}).
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ Consonants
|+ Consonants
Line 317: Line 318:
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|k}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|k}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|k̚}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|k̚}}
| {{angbr|k}} is used instead when preceding {{angbr|i y e ê}}. K is also used before U in the Vietnamese city [[Pleiku]].<br />{{angbr|qu}} is used instead of {{angbr|co cu}} if a {{IPA|/w/}} on-glide exists.<br />Realized as {{IPAblink|k}} in word-final position following rounded vowels {{angbr|u ô o}}.
| {{angbr|k}} is used instead when preceding {{angbr|i y e ê}}. K is also used before U in the Rhavanese city [[Nhangku]].<br />{{angbr|qu}} is used instead of {{angbr|co cu}} if a {{IPA|/w/}} on-glide exists.<br />Realized as {{IPAblink|k}} in word-final position following rounded vowels {{angbr|u ô o}}.
|-
|-
! Ch ch
! Ch ch
Line 330: Line 331:
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|j}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|j}}
| colspan="2"  rowspan="9" style="text-align: center;" |  
| colspan="2"  rowspan="9" style="text-align: center;" |  
| In [[Middle Vietnamese]], {{angbr|d}} represented {{IPAslink|ð}}.  {{angbr|d}} was used to write native Vietnamese words and {{angbr|gi}} was used to write words of Chinese origin.
| In Middle Rhavanese, {{angbr|d}} represented {{IPAslink|ð}}.  {{angbr|d}} was used to write native Rhavanese words and {{angbr|gi}} was used to write words of Huang origin.
|-
|-
! Đ đ
! Đ đ
Line 346: Line 347:
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|z}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|z}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|j}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|j}}
| In Middle Vietnamese, {{angbr|gi}} represented {{IPAslink|ʝ}}. The distinction between {{angbr|d}} and {{angbr|gi}} is now purely etymological (and is the only one) in most modern dialects. Realized as [ʒ] in Northern spelling pronunciation. Spelled {{angbr|g}} before another {{angbr|i}}.{{efn|This causes some ambiguity with the diphthong ''ia''/''iê'', for example ''gia'' could be either ''gi''+''a'' {{IPA|[za ~ ja]}} or ''gi''+''ia'' {{IPA|[ziə̯ ~ jiə̯]}}. If there is a [[#Tone marks|tone mark]] the ambiguity is resolved: ''giá'' is ''gi''+''á'' and ''gía'' is ''gi''+''ía''.}}
| In Middle Rhavanese, {{angbr|gi}} represented {{IPAslink|ʝ}}. The distinction between {{angbr|d}} and {{angbr|gi}} is now purely etymological (and is the only one) in most modern dialects. Realized as [ʒ] in Northern spelling pronunciation. Spelled {{angbr|g}} before another {{angbr|i}}.{{efn|This causes some ambiguity with the diphthong ''ia''/''iê'', for example ''gia'' could be either ''gi''+''a'' {{IPA|[za ~ ja]}} or ''gi''+''ia'' {{IPA|[ziə̯ ~ jiə̯]}}. If there is a [[#Tone marks|tone mark]] the ambiguity is resolved: ''giá'' is ''gi''+''á'' and ''gía'' is ''gi''+''ía''.}}
|-
|-
! H h
! H h
Line 358: Line 359:
! Kh kh
! Kh kh
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|x}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|x}}
| In Middle Vietnamese, {{angbr|kh}} was pronounced {{IPAblink|kʰ}}
| In Middle Rhavanese, {{angbr|kh}} was pronounced {{IPAblink|kʰ}}
|-
|-
! L l
! L l
Line 373: Line 374:
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|n}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|n}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|ŋ}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|ŋ}}
| In Southern Vietnamese, word-final {{angbr|n}} is realized as {{IPAblink|ŋ}} if not following {{angbr|i ê}}.
| In Southern Rhavanese, word-final {{angbr|n}} is realized as {{IPAblink|ŋ}} if not following {{angbr|i ê}}.
|-
|-
! Ng ng
! Ng ng
Line 393: Line 394:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|p}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|p}}
| Only occurs initially in loanwords. Some Vietnamese pronounce it as a "b" sound instead (as in [[Arabic]]).
| Only occurs initially in loanwords. Some Rhavanese pronounce it as a "b" sound instead (as in [[Arabic]]).
|-
|-
! Ph ph
! Ph ph
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|f}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|f}}
| colspan="2"  rowspan="4" |
| colspan="2"  rowspan="4" |
| In Middle Vietnamese, {{angbr|ph}} was pronounced {{IPAblink|pʰ}}
| In Middle Rhavanese, {{angbr|ph}} was pronounced {{IPAblink|pʰ}}
|-
|-
! Qu qu
! Qu qu
Line 418: Line 419:
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|t̚}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|t̚}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|k}}
| style="text-align: center;" | {{IPAslink|k}}
| In Southern Vietnamese, word-final {{angbr|t}} is realized as {{IPAblink|k}} if not following {{angbr|i ê}}.
| In Southern Rhavanese, word-final {{angbr|t}} is realized as {{IPAblink|k}} if not following {{angbr|i ê}}.
|-
|-
! Th th
! Th th
Line 432: Line 433:
! V v
! V v
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|v}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|v}}
| In Middle Vietnamese, it was represented by a [[b with flourish]] {{angbr|[[File:B with flourish.svg|10px|alt=ȸ|b with flourish]]}} and was pronounced {{IPAblink|β}}.<br />Can be realized as {{IPAblink|v}} in Southern speech through [[spelling pronunciation]] and in loanwords.
| In Middle Rhavanese, it was represented by a [[b with flourish]] {{angbr|[[File:B with flourish.svg|10px|alt=ȸ|b with flourish]]}} and was pronounced {{IPAblink|β}}.<br />Can be realized as {{IPAblink|v}} in Southern speech through [[spelling pronunciation]] and in loanwords.
|-
|-
! X x
! X x
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|s}}
| colspan="2" style="text-align: center;" | {{IPAslink|s}}
| In Middle Vietnamese, {{angbr|x}} was pronounced {{IPAblink|ɕ}}.
| In Middle Rhavanese, {{angbr|x}} was pronounced {{IPAblink|ɕ}}.
|}
|}
{{notelist}}
{{notelist}}
{{notelist}}



Revision as of 13:58, 13 July 2021

Nhai
Rhavanese, Rhavan Speak
Native toRhavanese Flag.png Rhava
EthnicityRhavanese
Native speakers
30,000,000
Huang
  • Eastern
    • Nhai
Standard forms
Northern (standard script)
Dialects
  • Northern
  • Central
  • Southern
  • Traditional
  • Formal
Official status
Official language in
Rhava
Language codes
ISO 639-3

Nhai is the official language of Rhava and is a part of the Huang family tree. Nhai is separated into to writing scripts, ancient and standard. In modern day cities only standard is taught, but in rural areas ancient is taught.

Rhavanese Letters

letter sound
ă ah
aa ah (elongated)
â uh
ä ay
e ai(r)
ê ey
ë ooh-weh
o awh (back of throat)
ô oh
ơ owh (front of mouth)
ö er
u ooh
ư uwh (front of mouth)
ü ooh-weeh
y eeh
b buh
c cuh
d yuh
đ duh
g yuh (south), zhuh
h hah (whisper)
j juh
k ka
l luh
m muh
n nuh
p puh
q wuh
r vuh (north), ruh (roll tongue)
s shuh
t tuh (soft)
v yuh (south), vuh
x suh
y yuh

Rhavanese Phonology

Initial consonants

Initial consonants which exist only in the Northern dialect are in red, while those that exist only in the Southern dialect are in blue.

Labial Dental/
Alveolar
Retroflex Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Stop/
Affricate
tenuis (p) t ʈ/tr/ c k (ʔ)
aspirated
glottalized ɓ ɗ
Fricative voiceless f s ʂ x h
voiced v z ɣ
Approximant l j w
Rhotic ɹ

Consonants

Consonants

The alphabet is largely derived from Portuguese with major influence from French, although the usage of gh and gi was borrowed from Italian (compare Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang) and that for c/k/qu from Greek and Latin (compare Template:Wikt-lang, kinesis, Template:Wikt-lang), mirroring the English usage of these letters (compare Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang).

Consonants
Grapheme Word-Initial (IPA) Word-Final Notes
Northern Southern Northern Southern
B b Template:IPAslink
C c Template:IPAslink Template:IPAslink ⟨k⟩ is used instead when preceding ⟨i y e ê⟩. K is also used before U in the Rhavanese city Nhangku.
⟨qu⟩ is used instead of ⟨co cu⟩ if a /w/ on-glide exists.
Realized as Template:IPAblink in word-final position following rounded vowels ⟨u ô o⟩.
Ch ch Template:IPAslink Template:IPAslink /ʲk/ Template:IPAslink Multiple phonemic analyses of final ⟨ch⟩ have been proposed (main article).
D d Template:IPAslink Template:IPAslink In Middle Rhavanese, ⟨d⟩ represented Template:IPAslink. ⟨d⟩ was used to write native Rhavanese words and ⟨gi⟩ was used to write words of Huang origin.
Đ đ Template:IPAslink
G g Template:IPAslink
Gh gh Spelling used ⟨gh⟩ instead of ⟨g⟩ before ⟨i e ê⟩, seemingly to follow the Italian convention. ⟨g⟩ is not allowed in these environments.
Gi gi Template:IPAslink Template:IPAslink In Middle Rhavanese, ⟨gi⟩ represented Template:IPAslink. The distinction between ⟨d⟩ and ⟨gi⟩ is now purely etymological (and is the only one) in most modern dialects. Realized as [ʒ] in Northern spelling pronunciation. Spelled ⟨g⟩ before another ⟨i⟩.[a]
H h Template:IPAslink
K k Template:IPAslink Spelling used instead of ⟨c⟩ before ⟨i y e ê⟩ to follow the European tradition. ⟨c⟩ is not allowed in these environments.
Kh kh Template:IPAslink In Middle Rhavanese, ⟨kh⟩ was pronounced Template:IPAblink
L l Template:IPAslink
M m Template:IPAslink Template:IPAslink
N n Template:IPAslink Template:IPAslink Template:IPAslink In Southern Rhavanese, word-final ⟨n⟩ is realized as Template:IPAblink if not following ⟨i ê⟩.
Ng ng Template:IPAslink Template:IPAslink Realized as [ŋ͡m] in word-final position following rounded vowels ⟨u ô o⟩.
Ngh ngh Spelling used instead of ⟨ng⟩ before ⟨i e ê⟩ in accordance with ⟨gh⟩.
Nh nh Template:IPAslink /ʲŋ/ Template:IPAslink Multiple phonemic analyses of final ⟨nh⟩ have been proposed (main article).
P p Template:IPAslink Only occurs initially in loanwords. Some Rhavanese pronounce it as a "b" sound instead (as in Arabic).
Ph ph Template:IPAslink In Middle Rhavanese, ⟨ph⟩ was pronounced Template:IPAblink
Qu qu Template:IPAslink Spelling used in place of ⟨co cu⟩ if a /w/ on-glide exists.
R r Template:IPAslink Template:IPAslink Variably pronounced as a fricative Template:IPAblink, approximant Template:IPAblink, flap Template:IPAblink or trill Template:IPAblink in Southern speech.
S s Template:IPAslink Template:IPAslink Realized as [ʃ] in Northern spelling pronunciation.
T t Template:IPAslink Template:IPAslink Template:IPAslink In Southern Rhavanese, word-final ⟨t⟩ is realized as Template:IPAblink if not following ⟨i ê⟩.
Th th Template:IPAslink
Tr tr Template:IPAslink Template:IPAslink Realized as [tʃ] in Northern spelling pronunciation.
V v Template:IPAslink In Middle Rhavanese, it was represented by a b with flourishȸ⟩ and was pronounced Template:IPAblink.
Can be realized as Template:IPAblink in Southern speech through spelling pronunciation and in loanwords.
X x Template:IPAslink In Middle Rhavanese, ⟨x⟩ was pronounced Template:IPAblink.
  1. This causes some ambiguity with the diphthong ia/, for example gia could be either gi+a [za ~ ja] or gi+ia [ziə̯ ~ jiə̯]. If there is a tone mark the ambiguity is resolved: giá is gi+á and gía is gi+ía.

Rhavanese Phonetics

Name Description Diacritic Example
ngang   'level' mid level (no mark) ma  'ghost'
huyền   'deep' low falling (often breathy) ◌̀ (grave accent)  'but'
sắc   'sharp' high rising ◌́ (acute accent)  'cheek, mother (southern)'
hỏi   'questioning' mid dipping-rising ◌̉ (hook above) mả  'tomb, grave'
ngã   'tumbling' creaky high breaking-rising ◌̃ (tilde)  'horse
nặng   'heavy' falling ◌̣ (dot below) mạ  'rice seedling'
Vēn   'continuation' straight tone (medium length) ◌̣ (straight line above)  'used before Tü to symbolize ownership of subject'