For I am Kaoroan: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 38: Line 38:
| Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’<br>
| Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’<br>
ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mi fratojn<br>
ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mi fratojn<br>
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’<br>
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’.<br>
Por, mi estas kaorano, de mia amo<br>
Por, mi estas kaorano, de mia amo<br>
kaj lasu la mondo vivi ||  
kaj lasu la mondo vivi.|| Destroy these barriers of mankind<br>
For in the sky, I can see my brothers<br>Nortuan, Adulan, Euronian, Ausianan<br>For, I am Kaoroan, of my love<br>And let the world live.
|}
|}

Revision as of 08:01, 13 March 2022

Por mi estas Kaorano
English: For I am Kaoroan
Flag of Myanmar (2019 proposal).svg

Proposed national anthem of  Kaoro
Also known asDetrui ĉitiujn barojn de l’homar’ (English: Destroy these barriers of mankind)
LyricsSoldier from the Bataldinastio
AdoptedPossibily April 1st, 2022

For I am Kaoroan, or known by the incipit Destroy these barriers of mankind, is a Kaoroan-language poem set to voted to become the next national anthem of Kaoro by congress on March 22nd. The origins are unknown, but it is most likely from a soldier after the Bataldinastio, a war considered to be Kaoro's first civil war. A poem consisting of 5 lines, the short song mentions every continent of Iearth.

Lyrics

Original Literal Translation Poetic Translation
Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’

ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mi fratojn
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’.
Por, mi estas kaorano, de mia amo
kaj lasu la mondo vivi.|| Destroy these barriers of mankind
For in the sky, I can see my brothers
Nortuan, Adulan, Euronian, Ausianan
For, I am Kaoroan, of my love
And let the world live.