Sandbox:Historical script development (Fjana)

Jump to navigation Jump to search

User:Zhousheng (Fjana)

Czech language

Evolution of Czech orthography

Primitive Digraph Diacritic Brotherly Analogic Synthetic Current
Older Younger
1 A a A a A a A a A a A a A a A a
2 Á á Á á Á á Á á Á á
3 B b B b B b B b B b B b B b B b
4 C c Cz cz C c C c C c C c C c C c
5 Chz chz Cz cz Ċ ċ Č č Č č Č č Č č
6 D d D d D d D d D d D d D d D d
7 Ď ď Ď ď Ď ď Ď ď
8 E e E e E e E e E e E e E e E e
9 É é É é É é É é É é
10 Ye ye Ie ie Ie ie Ě ě Ě ě Ě ě Ě ě
11 F f F f F f F f F f F f F f F f
12 G g G g G g Ġ ġ Ǧ ǧ Ǧ ǧ G g G g
13 H h H h H h H h H h H h H h H h
14 Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch
15 I i I i I i I i I i I i I i I i
16 Í í J j J j Í í Í í
17 G g G g G g G g G g G g J j J j
18 C c K k K k K k K k K k K k K k
19 L l L l L l L l L l L l L l L l
20 M m M m M m M m M m M m M m M m
21 N n N n N n N n N n N n N n N n
22 Ň ň Ň ň Ň ň Ň ň
23 O o O o O o O o O o O o O o O o
24 Ó ó Ó ó Ó ó Ó ó Ó ó
25 P p P p P p P p P p P p P p P p
26 Q q Q q Q q Q q Q q Q q Q q
27 R r R r R r R r R r R r R r R r
28 Rs rs rſ Rſ rs ꝛs rſ ꝛſ ꝛ̇ Ř ř Ř ř Ř ř Ř ř
29 S s ſ Zz zz S s ſ S s ſ S s ſ S s S s S s
30 Sſ ſs ſſ Sſ ſs ſſ Sſ ſs ſſ Š š Š š Š š
31 T t T t T t T t T t T t T t T t
32 Ť ť Ť ť Ť ť Ť ť
33 U u U u U u U u u u U u U u U u
34 Ú ú Ú ú Ú ú Ú ú Ú ú
35 Ů ů Ů ů Ů ů Ů ů
36 W w W w W w W w W w W w V v
37 W w W w
38 X x X x X x X x X x X x X x
39 I i Y y Y y Y y Y y Y y Y y Y y
40 Ý ý Ý ý Ý ý Ý ý Ý ý
41 Z z Z z Z z Z z Z z Z z Z z Z z
42 S s ſ Ż ż Ž ž Ž ž Ž ž Ž ž

Brotherly orthography

A a
/a ~ ɑ/
Á á
/aː ~ ɑː/
B b
/b/
C c
/ts/
Č č
/tʃ/
D d
/d/
Ď ď
/ɟ ~ dʲ/
E e
/ɛ ~ e/
É é
/ɛː ~ eː/
Ě ě
/ʲe/
F f
/f/
G g
/j/
Ǧ ǧ
/ɡ/
H h
/ɦ ~ h/
Ch ch
/x/
I i
/i/
J j
/iː/
K k
/k/
L l
/l/
M m
/m/
N n
/n/
Ň ň
/ɲ/
O o
/o ~ ɔ/
Ó ó
/oː ~ ɔː/
P p
/p/
Q q
/kv/
R r
/r/
Ř ř
/r̝/
S s ſ
/s/
Sſ ſs ſſ
/ʃ/
T t
/t/
Ť ť
/c/
U u
/u/
Ú ú ů
/uː/
V v
/v/
W w
/v/
X x
/ks/
Y y
/ɪ/
Ý ý
/ɪː/
Z z
/z/
Ž ž
/ʒ/

Long and rounded S

S s ſ
S s ſ

The Brother orthography uses both long and rounded S letters as a miniscule.

The rules on writing those are:

Both rounded S (s) & long S (ſ), if capitalizated, are written as a regular S

Accute and ringed U

Ú ú ů
Ú ú ů

The Brother orthography uses both accute and ringed U letters as a miniscule.

The rules on writing those are:

Ringed U (ů), if capitalizated, is written as a capitalized version "Ů"

Regular and rounded R

R r ꝛ
R r ꝛ

Although officially not used, some manuscripts still kept usage of the rounded R as a miniscule.

The rules on writing those are:

  • Rounded R (ꝛ) is written, if it is behind letters O, B, D, H or P
  • Regular R (r) is written, if it is behind any other letter or on the beginning of a word

Rounded R (ꝛ), if capitalizated, is written as a capitalized version "Ꝛ"

Rules on I/J and Y/Ý

Writing of I/J or Y/Ý is determined based on a letter prior to the symbol.

Letters Name Usage
C, D, H, Ch, K, N, R, S, T, Z Tvrdé (hard) I (short) / J (long)
Č, Ď, G, Ň, Ř, Ss, Ť, Ž Měkké (soft) Y (short) / Ý (long)
B, F, L, M, P, W Obogetné (ambiguous) Based on the Selected words
Ǧ, Q, V, X Negasné (unclear)

Reform of Czech

A a
/a ~ ɑ/
Á á
/aː ~ ɑː/
B b
/b/
C c
/ts/
Č č
/tʃ/
D d
/d/
Ď ď
/ɟ ~ dʲ/
E e
/ɛ ~ e/
É é
/ɛː ~ eː/
Ě ě
/ʲe/
F f
/f/
G g
/ɡ/
H h
/ɦ ~ h/
Ⱈ ⱈ
/x/
I i
/i/
Í í
/iː/
J j
/j/
K k
/k/
L l
/l/
Ĺ ĺ
/l̩/
M m
/m/
Ḿ ḿ
/m̩/
N n
/n/
Ň ň
/ɲ/
O o
/o ~ ɔ/
Ó ó
/oː ~ ɔː/
P p
/p/
Q q
/kv/
R r
/r/
Ŕ ŕ
/r̩/
Ř ř
/r̝/
S s
/s/
Š š
/ʃ/
T t
/t/
Ť ť
/c/
U u
/u/
Ú ú
/uː/
V v
/v/
W w
/w ~ v/
X x
/ks/
Y y
/ɪ/
Ý ý
/ɪː/
Z z
/z/
Ž ž
/ʒ/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Á B C Č D Ď E É Ě F G H I Í J K L Ĺ M N Ň O Ó P Q R Ŕ Ř S Š T Ť U Ú V W X Y Ý Z Ž
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a á b c č d ď e é ě f g h i í j k l ĺ m ḿ n ň o ó p q r ŕ ř s š t ť u ú v w x y ý z ž
International Phonetic Alphabet
a b t͡s t͡ʃ d ɟ ɛ ɛː ʲe f ɡ ɦ x i j k l m n ɲ ɔ ɔː p k͡v r s ʃ t c u v k͡s ɪ ɪː z ʒ
Ⱈ ⱈ
Ⱈ ⱈ
Ȟ ȟ h̕
Ȟ ȟ h̕

Rules on ranking: points for:

Symbol Name Explanation Problems with the symbol Ranking
Xěrъ/Heru Taken from the Glagolitic script May be complicated because of the lack in many unicode sets on many computers in the beginning 5/5
⬜⬜⬜⬜⬜
Х х Kha Taken from the Cyrillic script Would need replacement of a letter X, may cause complication in transcribtion using foreign terms 4/5
⬜⬜⬛⬜⬜
Ȟ ȟ H caron Diacritic version of the letter H using caron Doesn't fit the softening rules that are denoted by caron in other cases, but matches the sound used by other langs currently using it (Finnish Kalo, Lakota) 4/5
⬜⬛⬜⬜⬜
Similar to the H caron rule, but the miniscule is fitted to look like minscules ď, ť and ľ
Ĥ ĥ H circumflex Diacritic version of the letter H inspired by the Esperanto Would need introduction of circumlex into Czech, doesnt have much other representation besides Esperanto 4/5
⬛⬜⬜⬜⬜
H dot Diacritic version of the letter H, reference to the Nabodeníčko orthography, devised by Jan Hus The dotted letter H was not included in the original orthography and the dot may be hard to notice 3/5
⬜⬛⬛⬜⬜
Upside down letter H Version of the letter H, which uses a mirroring May be problematic to recognize the majuscule 3/5
⬛⬛⬜⬜⬜
Insular G Letter that could have had the /x/ sound in Old English Can be mistaken for letter G, doesn't have the /x/ sound in many cases, has no relation with Czech 2/5
⬛⬛⬜⬜⬛
Ȝ ȝ Yogh Letter that could have had the /x/ sound in Middle English Can be mistaken for number 3, doesn't have the /x/ sound in many cases, has no relation with Czech 2/5
⬛⬛⬜⬜⬛
Latin capital letter reversed half H.svg Latin small letter reversed half H.svg Reversed half H Version of the letter H Is problematic as it can be confused with a lowercase letter T 2/5
⬛⬛⬜⬜⬛
Ħ ħ H stroke Version of the letter H, which uses a stoke Is problematic due to the fact, that it represents the ħ sound 2/5
⬛⬛⬜⬜⬛
Χ χ Chi Taken from the Greek script Would need replacement of a letter X, may cause complication in transcribtion using foreign terms 1/5
⬛⬛⬜⬛⬛
Խ խ Taken from the Armenian alphabet, where it represents the /χ/ sound May be confused with Hwair, has no relation with Czech 1/5
⬛⬛⬜⬛⬛
G̀ g̀ ɡ̀
G̀ g̀ ɡ̀
Ġ ġ ɡ̇
Ġ ġ ɡ̇
Ǧ ǧ ɡ̌
Ǧ ǧ ɡ̌

Good to note, that it may be more do a orthography shift in G → G̀/Ġ/Ǧ; H → G; Ch → H, which would allign the sound to romanisation of Russian (1995), Ukrainian (1995), Rusyn (ISO) and Belarusian (1995) and Slovene, Croatian and Kashubian.

The possible new symbol for G may be:

Note: The two miniscules are not used based on any rule, but there is a single-storey ɡ and double-storey g as seperate characters in the Unicode sets (U+0067 g LATIN SMALL LETTER G; U+0261 ɡ LATIN SMALL LETTER SCRIPT G).

Mirroring into Slovak

A a
/a ~ ɑ/
Á á
/aː ~ ɑː/
Ä ä
/æ ~ ɛ/
B b
/b/
C c
/ts/
Č č
/tʃ/
D d
/d/
Ď ď
/ɟ/
E e
/ɛ/
É é
/ɛː/
F f
/f/
G g
/ɡ/
H h
/ɦ/
Ⱈ ⱈ
/x/
I i
/i/
Í í
/iː/
J j
/j/
K k
/k/
L l
/l/
Ĺ ĺ
/l̩ː/
Ľ ľ
/ʎ/
M m
/m/
Ḿ ḿ
/m̩/
N n
/n/
Ň ň
/ɲ/
O o
/ɔ/
Ó ó
/ɔː/
Ô ô
/ʊ̯ɔ/
P p
/p/
Q q
/kv/
R r
/r/
Ŕ ŕ
/r̩/
S s
/s/
Š š
/ʃ/
T t
/t/
Ť ť
/c/
U u
/u/
Ú ú
/uː/
V v
/v/
W w
/v ~ w/
X x
/ks/
Y y
/ɪ/
Ý ý
/ɪː/
Z z
/z/
Ž ž
/ʒ/
Ʒ ʒ
/dz/
Ǯ ǯ
/dʒ/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Á Ä B C Č D Ď E É F G H I Í J K L Ĺ Ľ M N Ň O Ó Ô P Q R Ŕ S Š T Ť U Ú V W X Y Ý Z Ž Ʒ Ǯ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a á ä b c č d ď e é f g h i í j k l ĺ ľ m ḿ n ň o ó ô p q r ŕ s š t ť u ú v w x y ý z ž ʒ ǯ
International Phonetic Alphabet
a æ b t͡s t͡ʃ d ɟ ɛ ɛː f ɡ h x i j k l l̩ː ʎ m n ɲ ɔ ɔː ʊ̯͡ɔ p k͡v r s ʃ t c u v k͡s ɪ ɪː z ʒ d͡z d͡ʒ

Example of the ortography

Text ortography comparison: Universal Declaration of Human Rights
My proposed orthography Currently used orthography
Emblem of the United Nations.svg Všeobecná deklarace lidský práv Všeobecná deklarace lidských práv
1 Všiⱈni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do dústojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duⱈu bratŕství. Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
2 Každý má všeⱈna práva a všeⱈny svobody, stanovené touto deklarací, bez jakéhokoli rozlišování, zejména podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního púvodu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
Žádný rozdíl nebude dále činěn z dúvodu politického, právního nebo mezinárodního postavení země nebo území, k nimž určitá osoba přísluší, ať jde o zemi nebo území nezávislé nebo pod poručenstvím, nesamosprávné nebo podrobené jakémukoli jinému omezení suverenity.
Každý má všechna práva a všechny svobody, stanovené touto deklarací, bez jakéhokoli rozlišování, zejména podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního původu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
Žádný rozdíl nebude dále činěn z důvodu politického, právního nebo mezinárodního postavení země nebo území, k nimž určitá osoba přísluší, ať jde o zemi nebo území nezávislé nebo pod poručenstvím, nesamosprávné nebo podrobené jakémukoli jinému omezení suverenity.
3 Každý má právo na život, svobodu a osobní bezpečnost. Každý má právo na život, svobodu a osobní bezpečnost.
4 Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví; všeⱈny formy otroctví a obⱈodu s otroky jsou zakázány. Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví; všechny formy otroctví a obchodu s otroky jsou zakázány.
5 Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zaⱈázení nebo trestu. Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu.
6 Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost. Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost.
7 Všiⱈni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou oⱈranu zákona bez jakéhokoli rozlišování. Všiⱈni mají právo na stejnou oⱈranu proti jakékoli diskriminaci, která porušuje tuto deklaraci, a proti každému podněcování k takové diskriminaci. Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu zákona bez jakéhokoli rozlišování. Všichni mají právo na stejnou ochranu proti jakékoli diskriminaci, která porušuje tuto deklaraci, a proti každému podněcování k takové diskriminaci.
8 Každý má právo, aby mu příslušné vnitrostátní soudy poskytly účinnou oⱈranu proti činům porušujícím základní práva, která jsou mu přiznána ústavou nebo zákonem. Každý má právo, aby mu příslušné vnitrostátní soudy poskytly účinnou ochranu proti činům porušujícím základní práva, která jsou mu přiznána ústavou nebo zákonem.
9 Nikdo nesmí být svévolně zatčen, držen ve vazbě nebo vyhoštěn do vyhnanství. Nikdo nesmí být svévolně zatčen, držen ve vazbě nebo vyhoštěn do vyhnanství.
10 Každý má úplně stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vysleⱈnut nezávislým a nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho práveⱈ a povinnosteⱈ, nebo o jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu. Každý má úplně stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým a nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech, nebo o jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu.
11 1. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina ve veřejném řízení, v němž mu byly zajištěny veškeré možnosti obhajoby.
2. Nikdo nesmí být odsouzen pro čin nebo opomenutí, které v době, kdy byly spáⱈány, nebyly trestné podle státního nebo mezinárodního práva. Rovněž nesmí být uložen trest těžší, než jakého bylo lze použít v době, kdy byl trestný čin spáⱈán.
1. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina ve veřejném řízení, v němž mu byly zajištěny veškeré možnosti obhajoby.
2. Nikdo nesmí být odsouzen pro čin nebo opomenutí, které v době, kdy byly spáchány, nebyly trestné podle státního nebo mezinárodního práva. Rovněž nesmí být uložen trest těžší, než jakého bylo lze použít v době, kdy byl trestný čin spáchán.
12 Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence, ani útokům na svou čest a pověst. Každý má právo na zákonnou oⱈranu proti takovým zásahúm nebo útokúm. Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence, ani útokům na svou čest a pověst. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům nebo útokům.
13 1. Každý má právo volně se pohybovat a svobodně si volit bydliště uvnitř určitého státu.
2. Každý má právo opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní, a vrátit se do své země.
1. Každý má právo volně se pohybovat a svobodně si volit bydliště uvnitř určitého státu.
2. Každý má právo opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní, a vrátit se do své země.
14 1. Každý má právo vyhledat si před pronásledováním útočiště v jinýⱈ zemíⱈ a požívat tam azylu.
2. Toto právo nelze uplatnit v případě stíhání skutečně odúvodněného nepolitickými zločiny nebo činy, které jsou v rozporu s cíli a zásadami Spojenýⱈ národú.
1. Každý má právo vyhledat si před pronásledováním útočiště v jiných zemích a požívat tam azylu.
2. Toto právo nelze uplatnit v případě stíhání skutečně odůvodněného nepolitickými zločiny nebo činy, které jsou v rozporu s cíli a zásadami Spojených národů.
15 1. Každý má právo na státní příslušnost.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven své státní příslušnosti ani práva svou státní příslušnost změnit.
1. Každý má právo na státní příslušnost.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven své státní příslušnosti ani práva svou státní příslušnost změnit.
16 1. Muži a ženy, jakmile dosáhnou plnoletosti, mají právo, bez jakéhokoli omezení z dúvodú příslušnosti rasové, národnostní nebo náboženské, uzavřít sňatek a založit rodinu. Pokud jde o manželství, mají za jeho trvání i při jeho rozvázání stejná práva.
2. Sňatky mohou být uzavřeny jen se svobodným a plným souhlasem nastávajícíⱈ manželů.
3. Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má nárok na oⱈranu ze strany společnosti a státu.
1. Muži a ženy, jakmile dosáhnou plnoletosti, mají právo, bez jakéhokoli omezení z důvodů příslušnosti rasové, národnostní nebo náboženské, uzavřít sňatek a založit rodinu. Pokud jde o manželství, mají za jeho trvání i při jeho rozvázání stejná práva.
2. Sňatky mohou být uzavřeny jen se svobodným a plným souhlasem nastávajících manželů.
3. Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má nárok na ochranu ze strany společnosti a státu.
17 1. Každý má právo vlastnit majetek jak sám, tak spolu s jinými.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven svého majetku.
1. Každý má právo vlastnit majetek jak sám, tak spolu s jinými.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven svého majetku.
18 Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství; toto právo zahŕnuje v sobě i volnost změnit své náboženství nebo víru, jakož i svobodu projevovat své náboženství nebo víru, sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, vyučováním, prováděním náboženskýⱈ úkonú, bohoslužbou a zaⱈováváním obřadú. Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství; toto právo zahrnuje v sobě i volnost změnit své náboženství nebo víru, jakož i svobodu projevovat své náboženství nebo víru, sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, vyučováním, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou a zachováváním obřadů.
19 Každý má právo na svobodu přesvědčení a projevu; toto právo nepřipouští, aby někdo tŕpěl újmu pro své přesvědčení, a zahŕnuje právo vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky jakýmikoli prostředky a bez ohledu na hranice. Každý má právo na svobodu přesvědčení a projevu; toto právo nepřipouští, aby někdo trpěl újmu pro své přesvědčení, a zahrnuje právo vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky jakýmikoli prostředky a bez ohledu na hranice.
20 1. Každému je zaručena svoboda pokojného shromažďování a sdružování.
2. Nikdo nesmí být nucen, aby byl členem nějakého sdružení.
1. Každému je zaručena svoboda pokojného shromažďování a sdružování.
2. Nikdo nesmí být nucen, aby byl členem nějakého sdružení.
21 1. Každý má právo, aby se účastnil vlády své země přímo nebo prostřednictvím svobodně volenýⱈ zástupcú.
2. Každý má právo vstoupit za rovnýⱈ podmínek do veřejnýⱈ služeb své země.
3. Základem vládní moci budiž vúle lidu; ta musí být vyjádřena správně prováděnými volbami, které se mají konat v pravidelnýⱈ obdobíⱈ na základě všeobecného a rovného hlasovacího práva tajným hlasováním nebo jiným rovnocenným postupem, zabezpečujícím svobodu hlasování.
1. Každý má právo, aby se účastnil vlády své země přímo nebo prostřednictvím svobodně volených zástupců.
2. Každý má právo vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země.
3. Základem vládní moci budiž vůle lidu; ta musí být vyjádřena správně prováděnými volbami, které se mají konat v pravidelných obdobích na základě všeobecného a rovného hlasovacího práva tajným hlasováním nebo jiným rovnocenným postupem, zabezpečujícím svobodu hlasování.
22 Každý člověk má jako člen společnosti právo na sociální zabezpečení a nárok na to, aby mu byla národním úsilím i mezinárodní součinností a v souladu s organizací a s prostředky příslušného státu zajištěna hospodářská, sociální a kulturní práva, nezbytná k jeho dústojnosti a k svobodnému rozvoji jeho osobnosti. Každý člověk má jako člen společnosti právo na sociální zabezpečení a nárok na to, aby mu byla národním úsilím i mezinárodní součinností a v souladu s organizací a s prostředky příslušného státu zajištěna hospodářská, sociální a kulturní práva, nezbytná k jeho důstojnosti a k svobodnému rozvoji jeho osobnosti.
23 1. Každý má právo na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky a na oⱈranu proti nezaměstnanosti.
2. Každý, bez jakéhokoli rozlišování, má nárok na stejný plat za stejnou práci.
3. Každý pracující má právo na spravedlivou a uspokojivou odměnu, která by zajišťovala jemu samému a jeho rodině živobytí odpovídající lidské dústojnosti a která by byla doplněna, kdyby toho bylo třeba, jinými prostředky sociální oⱈrany.
4. Na oⱈranu svýⱈ zájmú má každý právo zakládat s jinými odborové organizace a přistupovat k nim.
1. Každý má právo na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky a na ochranu proti nezaměstnanosti.
2. Každý, bez jakéhokoli rozlišování, má nárok na stejný plat za stejnou práci.
3. Každý pracující má právo na spravedlivou a uspokojivou odměnu, která by zajišťovala jemu samému a jeho rodině živobytí odpovídající lidské důstojnosti a která by byla doplněna, kdyby toho bylo třeba, jinými prostředky sociální ochrany.
4. Na ochranu svých zájmů má každý právo zakládat s jinými odborové organizace a přistupovat k nim.
24 Každý má právo na odpočinek a na zotavení, zejména také na rozumné vymezení pracovníⱈ hodin a na pravidelnou placenou dovolenou. Každý má právo na odpočinek a na zotavení, zejména také na rozumné vymezení pracovních hodin a na pravidelnou placenou dovolenou.
25 1. Každý má právo na takovou životní úroveň, která by byla s to zajistit jeho zdraví a blahobyt i zdraví a blahobyt jeho rodiny, počítajíc v to zejména výživu, šatstvo, byt a lékařskou péči, jakož i nezbytná sociální opatření; má právo na zabezpečení v nezaměstnanosti, v nemoci, při nezpúsobilosti k práci, při ovdovění, ve stáří nebo v ostatníⱈ případeⱈ ztráty výdělečnýⱈ možností, nastalé v dúsledku okolností nezávislýⱈ na jeho vúli.
2. Mateřství a dětství mají nárok na zvláštní péči a pomoc. Všeⱈny děti, ať manželské nebo nemanželské, požívají stejné sociální oⱈrany.
1. Každý má právo na takovou životní úroveň, která by byla s to zajistit jeho zdraví a blahobyt i zdraví a blahobyt jeho rodiny, počítajíc v to zejména výživu, šatstvo, byt a lékařskou péči, jakož i nezbytná sociální opatření; má právo na zabezpečení v nezaměstnanosti, v nemoci, při nezpůsobilosti k práci, při ovdovění, ve stáří nebo v ostatních případech ztráty výdělečných možností, nastalé v důsledku okolností nezávislých na jeho vůli.
2. Mateřství a dětství mají nárok na zvláštní péči a pomoc. Všechny děti, ať manželské nebo nemanželské, požívají stejné sociální ochrany.
26 1. Každý má právo na vzdělání. Vzdělání neⱈť je bezplatné, alespoň v počátečníⱈ a základníⱈ stupníⱈ. Základní vzdělání je povinné. Teⱈnické a odborné vzdělání budiž všeobecně přístupné a rovněž vyšší vzdělání má být stejně přístupné všem podle sⱈopností.
2. Vzdělání má směřovat k plnému rozvoji lidské osobnosti a k posílení úcty k lidským právúm a základním svobodám. Má napomáhat k vzájemnému porozumění, snášenlivosti a přátelství mezi všemi národy a všemi skupinami rasovými i náboženskými, jakož i k rozvoji činnosti Spojenýⱈ národú pro zaⱈování míru.
3. Rodiče mají přednostní právo volit druh vzdělání pro své děti.
1. Každý má právo na vzdělání. Vzdělání nechť je bezplatné, alespoň v počátečních a základních stupních. Základní vzdělání je povinné. Technické a odborné vzdělání budiž všeobecně přístupné a rovněž vyšší vzdělání má být stejně přístupné všem podle schopností.
2. Vzdělání má směřovat k plnému rozvoji lidské osobnosti a k posílení úcty k lidským právům a základním svobodám. Má napomáhat k vzájemnému porozumění, snášenlivosti a přátelství mezi všemi národy a všemi skupinami rasovými i náboženskými, jakož i k rozvoji činnosti Spojených národů pro zachování míru.
3. Rodiče mají přednostní právo volit druh vzdělání pro své děti.
27 1. Každý má právo svobodně se účastnit kulturního života společnosti, užívat plodú umění a podílet se na vědeckém pokroku a jeho výtěžcíⱈ.
2. Každý má právo na oⱈranu morálníⱈ a materiálníⱈ zájmú, které vyplývají z jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby.
1. Každý má právo svobodně se účastnit kulturního života společnosti, užívat plodů umění a podílet se na vědeckém pokroku a jeho výtěžcích.
2. Každý má právo na ochranu morálních a materiálních zájmů, které vyplývají z jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby.
28 Každý má právo na to, aby vládĺ takový sociální a mezinárodní řád, ve kterém by práva a svobody stanovené v této deklaraci byly plně uplatněny. Každý má právo na to, aby vládl takový sociální a mezinárodní řád, ve kterém by práva a svobody stanovené v této deklaraci byly plně uplatněny.
29 1. Každý má povinnosti vúči společnosti, v níž jediné múže volně a plně rozvinout svou osobnost.
2. Každý je při výkonu svýⱈ práv a svobod podroben jen takovým omezením, která stanoví zákon výhradně za tím účelem, aby bylo zajištěno uznávání a zaⱈovávání práv a svobod ostatníⱈ a vyhověno spravedlivým požadavkúm morálky, veřejného pořádku a obecného blaha v demokratické společnosti.
3. Výkon těⱈto práv a svobod nesmí být v žádném případě v rozporu s cíli a zásadami Spojenýⱈ národú.
1. Každý má povinnosti vůči společnosti, v níž jediné může volně a plně rozvinout svou osobnost.
2. Každý je při výkonu svých práv a svobod podroben jen takovým omezením, která stanoví zákon výhradně za tím účelem, aby bylo zajištěno uznávání a zachovávání práv a svobod ostatních a vyhověno spravedlivým požadavkům morálky, veřejného pořádku a obecného blaha v demokratické společnosti.
3. Výkon těchto práv a svobod nesmí být v žádném případě v rozporu s cíli a zásadami Spojených národů.
30 Nic v této deklaraci nemúže být vykládáno jako by dávalo kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činú, které by směřovaly k potlačení některého z práv nebo některé ze svobod v této deklaraci uvedenýⱈ. Nic v této deklaraci nemůže být vykládáno jako by dávalo kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k potlačení některého z práv nebo některé ze svobod v této deklaraci uvedených.

Orthography for Utochise (Velnotia)

A a
/a ~ ɑ/
Á á
/aː ~ ɑː/
Å å
/ɔ ~ ɒ/
B b
/b/
C c
/ts/
Č č
/tʃ/
D d
/d/
Ď ď
/ɟ ~ dʲ/
E e
/ɛ ~ e/
É é
/ɛː ~ eː/
Ě ě
/ʲe/
F f
/f/
G g
/j/
Ǧ ǧ
/ɡ/
H h
/ɦ ~ h/
Ȟ ȟ
/x/
I i
/i/
J j
/iː/
K k
/k/
L l
/l/
M m
/m/
N n
/n/
Ň ň
/ɲ/
O o
/o ~ ɔ/
Ó ó
/oː ~ ɔː/
Ŏ ŏ
/uː/
P p
/p/
Q q
/kv/
R r
/r/
Ř ř
/r̝/
S s ſ
/s/
Š š ſ̌
/ʃ/
T t
/t/
Ť ť
/c/
U u
/u/
Ú ú
/uː/
V v
/v/
W w
/v/
X x
/ks/
Ү ү
/ɪ/
У у
/ɪː/
Z z
/z/
Ž ž
/ʒ/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Á Å B C Č D Ď E É Ě F G Ǧ H Ȟ I J K L M N Ň O Ó Ŏ P Q R Ř S Š T Ť U Ú V W X Ү У Z Ž
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a á å b c č d ď e é ě f g ǧ h ȟ i j k l m n ň o ó ŏ p q r ř s ſ š ſ̌ t ť u ú v w x ү у z ž
International Phonetic Alphabet
a ɔ b t͡s t͡ʃ d ɟ ɛ ɛː ʲe f j ɡ ɦ x i k l m n ɲ ɔ ɔː p k͡v r s ʃ t c u v k͡s ɪ ɪː z ʒ

Long and rounded S and Š

S s ſ
S s ſ
Š š ſ̌
Š š ſ̌

The orthography uses both long and rounded S letters as a miniscule.

The rules on writing those are:

Both rounded S (s) & long S (ſ), if capitalizated, are written as a regular S

Example: NOM Koſt → GEN Kosti (Bone)

Accute U and breve O

Ú ú ; Ŏ ŏ
Ú ú ; Ŏ ŏ

The orthography uses both accute and ringed U letters as a miniscule.

The rules on writing those are:

Breve O (ŏ), if capitalizated, is written as a capitalized version "Ŏ"

Example: Dŏl → Dolŏ (Mine → Below), Účel → Bezúčelný (Sense → Nonsensical)

Ringed A

Å å
Å å

The letter Å is a letter that denotes a vowel shift from /a/ to /ɔ/ in a diphthong ͡u/, donoted as -åu-.

However, if the letter o is on the end of one syllable and u is on the beginning of other, Å is not used.

Example: Poučit - Påučet (To enlighten - To lend)

Rules on I/J and Ү/У

I i ; J j
I i ; J j
Ү ү ; У у
Ү ү ; У у

Writing of I/J or Ү/У is determined based on a letter prior to the symbol.

Letters Name Usage
D, H, Ȟ, K, N, R, T Tvrdé (hard) I (short) / J (long)
C, Č, Ď, G, Ň, Ř, Š, Ť, Ž Měkké (soft) Ү (short) / У (long)
B, F, L, M, P, S, W, Z Obogetné (ambiguous) Based on the Selected words
Ǧ, Q, V, X Negasné (unclear)

Bit - Bjt - Bүt - Bуt (Computer bit - To beat - Flat - To be)

Example of the ortography

Text ortography comparison: Universal Declaration of Human Rights
Utochise orthography Currently used orthography
Emblem of the United Nations.svg Wſ̌eobecná deklarace lidſkуȟ práw Všeobecná deklarace lidských práv
1 Wſ̌iȟni lidé ſe rodj ſwobodnj a ſobě rownj co do dŏſtognosti a práw. Gſåu nadáni rozumem a ſwědomjm a magj ſpolu gednat w duȟu bratrſtwj. Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
2 Každу má wſ̌eȟna práwa a wſ̌eȟnү ſwobodү, ſtanowené tåuto deklaracj, bez gakéhokoli rozliſ̌owánj, zegména podle raſү, barwү, pohlawj, gazүka, náboženstwj, politického nebo giného ſmуſ̌lenj, národnoſtnjho nebo ſociálnjho pŏwodu, magetku, rodu nebo giného poſtawenj.
Žádnу rozdjl nebude dále činěn z dŏwodu politického, práwnjho nebo mezinárodnjho poſtawenj země nebo územj, k nimž určitá oſoba přjſlušj, ať gde o zemi nebo územj nezáwislé nebo pod poručenstwjm, neſamospráwné nebo podrobené gakémukoli ginému omezenj ſuwerenitү.
Každý má všechna práva a všechny svobody, stanovené touto deklarací, bez jakéhokoli rozlišování, zejména podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního původu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
Žádný rozdíl nebude dále činěn z důvodu politického, právního nebo mezinárodního postavení země nebo území, k nimž určitá osoba přísluší, ať jde o zemi nebo území nezávislé nebo pod poručenstvím, nesamosprávné nebo podrobené jakémukoli jinému omezení suverenity.
3 Každу má práwo na žiwot, ſwobodu a oſobnj bezpečnoſt. Každý má právo na život, svobodu a osobní bezpečnost.
4 Nikdo neſmj bуt držen w otroctwj nebo newolnictwj; wšeȟnү formү otroctwj a obȟodu s otrokү gſåu zakázánү. Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví; všechny formy otroctví a obchodu s otroky jsou zakázány.
5 Nikdo neſmj bуt mučen nebo podrobowán krutému, nelidſkému nebo ponižugjcjmu zaȟázenj nebo trestu. Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu.
6 Každу má práwo na to, abү bүla wſ̌ude uznáwána geho práwnj oſobnost. Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost.
7 Wſ̌iȟni gsåu si před zákonem rowni a magj práwo na ſtegnåu oȟranu zákona bez gakéhokoli rozliſ̌owánj. Wſ̌iȟni magj práwo na ſtegnåu oȟranu proti gakékoli diskriminaci, která poruſ̌uge tuto deklaraci, a proti každému podněcowánj k takowé diskriminaci. Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu zákona bez jakéhokoli rozlišování. Všichni mají právo na stejnou ochranu proti jakékoli diskriminaci, která porušuje tuto deklaraci, a proti každému podněcování k takové diskriminaci.
8 Každу má práwo, abү mu přjſlušné wnitrostátnj ſåudү poſkүtlү účinnåu oȟranu proti činům poruſ̌ugjcjm základnj práwa, která gſåu mu přiznána úſtawåu nebo zákonem. Každý má právo, aby mu příslušné vnitrostátní soudy poskytly účinnou ochranu proti činům porušujícím základní práva, která jsou mu přiznána ústavou nebo zákonem.
9 Nikdo neſmj bуt ſwéwolně zatčen, držen we wazbě nebo wүhoštěn do wүhnanſtwj. Nikdo nesmí být svévolně zatčen, držen ve vazbě nebo vyhoštěn do vyhnanství.
10 Každý má úplně stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým a nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech, nebo o jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu.
11
1. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina ve veřejném řízení, v němž mu byly zajištěny veškeré možnosti obhajoby.
2. Nikdo nesmí být odsouzen pro čin nebo opomenutí, které v době, kdy byly spáchány, nebyly trestné podle státního nebo mezinárodního práva. Rovněž nesmí být uložen trest těžší, než jakého bylo lze použít v době, kdy byl trestný čin spáchán.
12 Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence, ani útokům na svou čest a pověst. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům nebo útokům.
13 1. Každý má právo volně se pohybovat a svobodně si volit bydliště uvnitř určitého státu.
2. Každý má právo opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní, a vrátit se do své země.
14 1. Každý má právo vyhledat si před pronásledováním útočiště v jiných zemích a požívat tam azylu.
2. Toto právo nelze uplatnit v případě stíhání skutečně odůvodněného nepolitickými zločiny nebo činy, které jsou v rozporu s cíli a zásadami Spojených národů.
15
1. Každý má právo na státní příslušnost.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven své státní příslušnosti ani práva svou státní příslušnost změnit.
16
1. Muži a ženy, jakmile dosáhnou plnoletosti, mají právo, bez jakéhokoli omezení z důvodů příslušnosti rasové, národnostní nebo náboženské, uzavřít sňatek a založit rodinu. Pokud jde o manželství, mají za jeho trvání i při jeho rozvázání stejná práva.
2. Sňatky mohou být uzavřeny jen se svobodným a plným souhlasem nastávajících manželů.
3. Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má nárok na ochranu ze strany společnosti a státu.
17 1. Každý má právo vlastnit majetek jak sám, tak spolu s jinými.
2. Nikdo nesmí být svévolně zbaven svého majetku.
18 Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství; toto právo zahrnuje v sobě i volnost změnit své náboženství nebo víru, jakož i svobodu projevovat své náboženství nebo víru, sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, vyučováním, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou a zachováváním obřadů.
19 Každý má právo na svobodu přesvědčení a projevu; toto právo nepřipouští, aby někdo trpěl újmu pro své přesvědčení, a zahrnuje právo vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky jakýmikoli prostředky a bez ohledu na hranice.
20 1. Každému je zaručena svoboda pokojného shromažďování a sdružování.
2. Nikdo nesmí být nucen, aby byl členem nějakého sdružení.
21

1. Každý má právo, aby se účastnil vlády své země přímo nebo prostřednictvím svobodně volených zástupců.
2. Každý má právo vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země.
3. Základem vládní moci budiž vůle lidu; ta musí být vyjádřena správně prováděnými volbami, které se mají konat v pravidelných obdobích na základě všeobecného a rovného hlasovacího práva tajným hlasováním nebo jiným rovnocenným postupem, zabezpečujícím svobodu hlasování.
22 Každý člověk má jako člen společnosti právo na sociální zabezpečení a nárok na to, aby mu byla národním úsilím i mezinárodní součinností a v souladu s organizací a s prostředky příslušného státu zajištěna hospodářská, sociální a kulturní práva, nezbytná k jeho důstojnosti a k svobodnému rozvoji jeho osobnosti.
23


1. Každý má právo na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky a na ochranu proti nezaměstnanosti.
2. Každý, bez jakéhokoli rozlišování, má nárok na stejný plat za stejnou práci.
3. Každý pracující má právo na spravedlivou a uspokojivou odměnu, která by zajišťovala jemu samému a jeho rodině živobytí odpovídající lidské důstojnosti a která by byla doplněna, kdyby toho bylo třeba, jinými prostředky sociální ochrany.
4. Na ochranu svých zájmů má každý právo zakládat s jinými odborové organizace a přistupovat k nim.
24 Každý má právo na odpočinek a na zotavení, zejména také na rozumné vymezení pracovních hodin a na pravidelnou placenou dovolenou.
25
1. Každý má právo na takovou životní úroveň, která by byla s to zajistit jeho zdraví a blahobyt i zdraví a blahobyt jeho rodiny, počítajíc v to zejména výživu, šatstvo, byt a lékařskou péči, jakož i nezbytná sociální opatření; má právo na zabezpečení v nezaměstnanosti, v nemoci, při nezpůsobilosti k práci, při ovdovění, ve stáří nebo v ostatních případech ztráty výdělečných možností, nastalé v důsledku okolností nezávislých na jeho vůli.
2. Mateřství a dětství mají nárok na zvláštní péči a pomoc. Všechny děti, ať manželské nebo nemanželské, požívají stejné sociální ochrany.
26

1. Každý má právo na vzdělání. Vzdělání nechť je bezplatné, alespoň v počátečních a základních stupních. Základní vzdělání je povinné. Technické a odborné vzdělání budiž všeobecně přístupné a rovněž vyšší vzdělání má být stejně přístupné všem podle schopností.
2. Vzdělání má směřovat k plnému rozvoji lidské osobnosti a k posílení úcty k lidským právům a základním svobodám. Má napomáhat k vzájemnému porozumění, snášenlivosti a přátelství mezi všemi národy a všemi skupinami rasovými i náboženskými, jakož i k rozvoji činnosti Spojených národů pro zachování míru.
3. Rodiče mají přednostní právo volit druh vzdělání pro své děti.
27
1. Každý má právo svobodně se účastnit kulturního života společnosti, užívat plodů umění a podílet se na vědeckém pokroku a jeho výtěžcích.
2. Každý má právo na ochranu morálních a materiálních zájmů, které vyplývají z jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby.
28 Každý má právo na to, aby vládl takový sociální a mezinárodní řád, ve kterém by práva a svobody stanovené v této deklaraci byly plně uplatněny.
29

1. Každý má povinnosti vůči společnosti, v níž jediné může volně a plně rozvinout svou osobnost.
2. Každý je při výkonu svých práv a svobod podroben jen takovým omezením, která stanoví zákon výhradně za tím účelem, aby bylo zajištěno uznávání a zachovávání práv a svobod ostatních a vyhověno spravedlivým požadavkům morálky, veřejného pořádku a obecného blaha v demokratické společnosti.
3. Výkon těchto práv a svobod nesmí být v žádném případě v rozporu s cíli a zásadami Spojených národů.
30 Nic v této deklaraci nemůže být vykládáno jako by dávalo kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k potlačení některého z práv nebo některé ze svobod v této deklaraci uvedených.

International auxiliary languages

Interslavic (unified table)

Although Interslavic is not my own project, I have made a table of all alphabetic sets for it.

Latin etymological:

A a
/a ~ ɑ/
Å å
/ɒ/
B b
/b/
C c
/ts/
Ć ć
/tɕ/
Č č
/tʃ/
D d
/d/
D́ d́
/dʲ ~ ɟ/
Đ đ
/dʑ/
Dž dž
/dʒ/
E e
/ɛ ~ e/
Ė ė
/ə ~ ɛ̃/
Ę ę
/æ/
Ě ě
/ʲɛ ~ ʲe/
F f
/f/
G g
/ɡ/
H h
/x/
I i
/i ~ ɪ/
J j
/j/
K k
/k/
L l
/l/
Ĺ ĺ
/ɫ/
Lj lj
/ʎ/
M m
/m/
N n
/n/
Ń ń
/nʲ ~ ɲ/
Nj nj
/ɲ/
O o
/ɔ ~ o/
Ȯ ȯ
/ə ~ ɔ̃/
P p
/p/
Q q
/q ~ kv/
R r
/r/
Ŕ ŕ
/rʲ ~ r̝/
S s
/s/
Ś ś
/ɕ ~ sʲ/
Š š
/ʃ/
T t
/t/
T́ t́
/c ~ tʲ/
U u
/u/
Ų ų
/u ~ ow/
V v
/v/
W w
/w ~ v/
X x
/ks ~ x/
Y y
/ɪ ~ ɨ/
Z z
/z/
Ź ź
/zʲ ~ ʑ/
Ž ž
/ʒ/
Note: Diphthongs DŽ, LJ, NJ are used only in all-caps text. If in regular sentence, then Cap-Miniscule versions Dž, Lj, Nj are used
Flag of Interslavic.svg Interslavic language latin alphabet Flag of Interslavic.svg
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Å B C Ć Č D Đ Dž E Ė Ę Ě F G H I J K L Ĺ Lj M N Ń Nj O Ȯ P Q R Ŕ S Ś Š T U Ų V W X Y Z Ź Ž
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a å b c ć č d đ dž e ė ę ě f g h i j k l ĺ lj m n ń nj o ȯ p q r ŕ s ś š t u ų v w x y z ź ž
International Phonetic Alphabet
a ɒ b t͡s t͡ɕ t͡ʃ d ɟ d͡ʑ d͡ʒ ɛ ɛ̃ æ ʲe f ɡ x i j k l ɫ ʎ m n ɲ ɔ ɔ̃ p k͡v r s ɕ ʃ t c u o͡w v k͡s ɨ z ʑ ʒ

Cyrillic etymological:

А а
/a ~ ɑ/
Ӑ ӑ
/ɒ/
Б б
/b/
В в
/v/
Г г
/ɡ/
Д д
/d/
Дь дь
/dʲ ~ ɟ/
Ђ ђ
/dʑ/
E e
/ɛ ~ e/
Ё ё
/jɔ ~ jo/
Ж ж
/ʒ/
З з
/z/
Зь зь
/zʲ ~ ʑ/
И и
/i ~ ɪ/
Ј ј
/j/
К к
/k/
Л л
/l/
Ль ль
/ɫ/
Љ љ
/ʎ/
М м
/m/
Н н
/n/
Нь нь
/nʲ ~ ɲ/
Њ њ
/ɲ/
О о
/ɔ ~ o/
П п
/p/
Р р
/r/
Рь рь
/rʲ ~ r̝/
С с
/s/
Сь сь
/ɕ ~ sʲ/
Т т
/t/
Ть ть
/c ~ tʲ/
Ћ ћ
/tɕ/
Y y
/u/
Ф ф
/f/
Х х
/x/
Ц ц
/ts/
Ч ч
/tʃ/
Џ џ
/dʒ/
Ш ш
/ʃ/
Щ щ
/ʃtʃ/
Ъ ъ
/ə ~ ɔ̃/
Ы ы
/ɪ ~ ɨ/
Ѣ ѣ
/ʲɛ ~ ʲe/
Ꙗ ꙗ
/ja ~ je/
Ю ю
/ju/
Я я
/ja/
Ѫ ѫ
/u ~ ow/
Ѭ ѭ
/jow/
Ѧ ѧ
/æ/
Ѩ ѩ
/jæ/
Note: Letters with softening can be written with a majuscule soft sign (ь): ДЬ, ЗЬ, ЛЬ, НЬ, РЬ, СЬ, ТЬ

Another Cyrillic characters: Ґ ґ, Ѓ ѓ, Є є, Ѥ ѥ, З́ з́, С́ с́, Ќ ќ, Э э, Ꙛ ꙛ, Ꙙ ꙙ, Ꙝ ꙝ, Ꙋ ꙋ, Ѳ ѳ, Ѵ ѵ

Flag of Interslavic.svg Interslavic language cyrillic alphabet Flag of Interslavic.svg
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
А Ӑ Б В Г Д Дь Ђ E Ё Ж З Зь И Ј К Л Ль Љ М Н Нь Њ О П Р Рь С Сь Т Ть Ћ Y Ф Х Ц Ч Џ Ш Щ Ъ Ы Ѣ Ю Я Ѫ Ѭ Ѧ Ѩ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
а ӑ б в г д дь ђ e ё ж з зь и ј к л ль љ м н нь њ о п р рь с сь т ть ћ y ф х ц ч џ ш щ ъ ы ѣ ю я ѫ ѭ ѧ ѩ
International Phonetic Alphabet
а ɒ b c g d ɟ d͡ʑ ɛ ʒ z ʑ i ј k l ɫ ʎ m n ɲ ɔ p r s ɕ t c t͡ɕ u f x t͡s t͡ʃ d͡ʒ ʃ ʃt͡ʃ ɔ̃ ɨ ʲe ja ju ja o͡w jo͡w æ

Glagolitic etymological:

Ⰰ ⰰ
/a ~ ɑ/
Ⰱ ⰱ
/b/
Ⰲ ⰲ
/v/
Ⰳ ⰳ
/ɡ/
Ⰴ ⰴ
/d/
Ⰴⱐ ⰴⱐ
/dʲ ~ ɟ/
Ⰴⰶ ⰴⰶ
/dʒ/
Ⰵ ⰵ
/ɛ ~ e/
Ⰶ ⰶ
/ʒ/
Ⰷ ⰷ
/dz/
Ⰸ ⰸ
/z/
Ⰸⱐ ⰸⱐ
/zʲ ~ ʑ/
Ⰹ ⰹ
/j/
Ⰺ ⰺ
/j/
Ⰻ ⰻ
/i ~ ɪ/
Ⰼ ⰼ
/dʑ/
Ⰽ ⰽ
/k/
Ⰾ ⰾ
/l/
Ⰾⱐ ⰾⱐ
/ɫ/
ⰎⰬ ⰾⱜ
/ʎ/
Ⰿ ⰿ
/m/
Ⱀ ⱀ
/n/
Ⱀⱐ ⱀⱐ
/nʲ ~ ɲ/
ⰐⰬ ⱀⱜ
/ɲ/
Ⱁ ⱁ
/ɔ ~ o/
Ⱂ ⱂ
/p/
Ⱃ ⱃ
/r/
Ⱃⱐ ⱃⱐ
/rʲ ~ r̝/
Ⱄ ⱄ
/s/
Ⱄⱐ ⱄⱐ
/ɕ ~ sʲ/
Ⱅ ⱅ
/t/
Ⱅⱐ ⱅⱐ
/c ~ tʲ/
Ⱆ ⱆ
/u/
Ⱇ ⱇ
/f/
Ⱈ ⱈ
/x/
Ⱋ ⱋ
/ʃtʃ/
Ⱌ ⱌ
/ts/
Ⱌⱐ ⱌⱐ
/tɕ/
Ⱍ ⱍ
/tʃ/
Ⱎ ⱎ
/ʃ/
Ⱏ ⱏ
/ə ~ ɔ̃/
Ⱏⰺ ⱏⰺ
/ɪ ~ ɨ/
Ⱑ ⱑ
/ʲɛ ~ ja/
Ⱓ ⱓ
/ju/
Ⱒ ⱒ
/ɦ/
Ⱔ ⱔ
/æ/
Ⱖ ⱖ
/jɔ ~ jo/
Ⱗ ⱗ
/jæ/
Ⱘ ⱘ
/u ~ ow/
Ⱙ ⱙ
/jow/
Note: Letter Izhe has two variants: Ⰺⰺ and Ⰹⰹ. Ⰺ is used as a initial letter in the word (or in combination ⰟⰊ), while Ⰹ is used for the rest of positions. Letters with softening can be written with a majuscule soft sign (ⱐ): ⰄⰠ, ⰈⰠ, ⰎⰠ, ⰐⰠ, ⰓⰠ, ⰔⰠ, ⰕⰠ and a majuscule versions of ⰟⰊ/ⰄⰆ can be written as Ⱏⰺ/Ⰴⰶ

Another Glagolitic characters: Ⱉ ⱉ, Ⱊ ⱊ, Ⱕ ⱕ, Ⱚ ⱚ, Ⱛ ⱛ, Ⱝ ⱝ, Ⱞ ⱞ

Flag of Interslavic.svg Interslavic language glagolitic alphabet Flag of Interslavic.svg
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
Ⰴⱐ Ⰴⰶ Ⰸⱐ Ⰾⱐ ⰎⰬ Ⱀⱐ ⰐⰬ Ⱃⱐ Ⱄⱐ Ⱅⱐ Ⱌⱐ Ⱏⰺ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
ⰴⱐ ⰴⰶ ⰸⱐ ⰾⱐ ⰾⱜ ⰿ ⱀⱐ ⱀⱜ ⱃⱐ ⱄⱐ ⱅⱐ ⱌⱐ ⱏⰺ
International Phonetic Alphabet
a b v ɡ d ɟ d͡ʒ ɛ ʒ d͡z z ʑ j i d͡ʑ k l ɫ ʎ m n ɲ ɔ p r s ɕ t c o f x ʃt͡ʃ t͡s t͡ɕ t͡ʃ ʃ ɔ̃ ɨ ʲɛ
ja
h
ɦ
ju æ o͡w jo͡w

Table for comparison of interslavic alphabets

Complex comparison Interslavic alphabet table
Usage
Latin Cyrillic Glagolitic IPA Usage
Mono. Edu.+ Educ. North Etym. Stand. Slovio Diph. Etym. Stand. Slovio Etym. Stand.
A a A a A a A a A a A a A a А а А а А а А а a ~ ɑ Universal phonology and ortography
Á á Á á Á á ~ ɑː Ending for adjectives
Å å Å å Å å Å å Å å Ӑ ӑ Ӑ ӑ ɒ For symbols different via TorT and TolT sequences
B b B b B b B b B b B b B b Б б Б б Б б Б б b Universal phonology and ortography
C c C c C c C c C c C c C c Ц ц Ц ц Ц ц Ц ц t͡s Universal phonology and ortography
Ç ç Ç ç Ç ç t͡s For letter C before V, followed by a front vowel, which is replaced by West Slavic languages by K
Ć ć Ć ć Ć ć Ć ć Ć ć Č č CX cx Ћ ћ Ћ ћ Ч ч Ч ч Ⱌⱐ ⱌⱐ t͡ɕ Universal phonology and ortography
Č č Č č Č č Č č Č č Ч ч Ч ч t͡ʃ Universal phonology and ortography
D d D d D d D d D d D d D d Д д Д д Д д Д д d Universal phonology and ortography
Дь дь Дь дь Ⰴⱐ ⰴⱐ dʲ ~ ɟ Universal phonology and ortography
Ʒ ʒ Dz dz Dz dz Dz dz Dz dz Dz dz Dz dz Ѕ ѕ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ Ⰴⰸ ⰴⰸ d͡z In absolute most cases not used
Ǯ ǯ Dž dž Dž dž Dž dž Dž dž Dž dž GX gx Џ џ Џ џ ДЖ дж ДЖ дж Ⰴⰶ ⰴⰶ Ⰴⰶ ⰴⰶ d͡ʑ Universal phonology and ortography
Đ đ Đ đ Đ đ Đ đ Đ đ Ђ ђ Ђ ђ d͡ʒ Universal phonology and ortography
Silent For vanished D consonant before of L, which is preserved in West Slavic languages
E e E e E e E e E e E e E e Е е Е е Е е Е е ɛ ~ e Universal phonology and ortography
É é É é É é ɛː ~ Ending for adjectives
Ė ė Ė ė Ė ė ɜ Strong Front Yer according to Havlík's law
È è È è È è Ė ė Ė ė ɛ̃ ~ ə For E in liquid sequences
Ę ę Ę ę Ę ę Ę ę Ę ę Ѧ ѧ Ѧ ѧ æ Matches Little Yus (Ѧ) (Nasal vowel)
Ě ě Ě ě Ě ě Ě ě Ě ě Ě ě Ѣ ѣ Ѣ ѣ Є є ʲɛ ~ ʲe Universal phonology and ortography
Ę̌ ę̌ Ѩ ѩ Јѧ јѧ ʲæ ~ jæ Universal phonology and ortography (based on Ę)
F f F f F f F f F f F f F f Ф ф Ф ф Ф ф Ф ф f Universal phonology and ortography
G g G g G g G g G g G g G g Г г Г г Г г Г г ɡ Universal phonology and ortography
Ĝ ĝ Ĝ ĝ ɡ For non-slavic G, which is as G in H-Slavic languages
H h H h H h H h H h H h H h Х х Х х Х х Х х x Universal phonology and ortography
Ĥ ĥ Ĥ ĥ h ~ ɦ For non-slavic H, which is as Х/Ch in G-Slavic languages
İ i İ i İ i I i I i I i I i И и И и И и И и i ~ ɪ Universal phonology and ortography
Í í Í í Í í ~ ɪː Ending for adjectives
Ì ì Ì ì Ì ì iˤ ~ ɪˤ For infinite endings of Verbs
I ı I ı I ı Silent Matches Tense Yer (Ь) with an adjacent j
J j J j J j J j J j J j J j Ј ј Ј ј Ј ј Ј ј



j Universal phonology and ortography
Ĵ ĵ Ĵ ĵ Ĵ ĵ j For cases, where most Slavic languages have contraction -aje- → -a-
Ǎ ǎ Ja ja Ja ja Ja ja Ja ja Ja ja Ja ja Я я Ја ја Ја ја Ја ја Ⱜⰰ ⱜⰰ j͡a ~ j͡ɑ Universal phonology and ortography (but can be considered a set of two characters)
Ë ë Jo jo Jo jo Jo jo Jo jo Jo jo Jo jo Ё ё Јо јо Јо јо Јо јо Ⱜⱁ ⱜⱁ j͡ɔ ~ j͡o Universal phonology and ortography (but can be considered a set of two characters)
Ǔ ǔ Ju ju Ju ju Ju ju Ju ju Ju ju Ju ju Ю ю Ју ју Ју ју Ју ју Ⱜⱆ ⱜⱆ j͡u Universal phonology and ortography (but can be considered a set of two characters)
Ų̌ ų̌ Ѭ ѭ Јѫ јѫ jo͡w Universal phonology and ortography (based on Ų, can be considered a set of two characters)
K k K k K k K k K k K k K k К к К к К к К к k Universal phonology and ortography
L l L l L l L l L l L l L l Л л Л л Л л Л л l Universal phonology and ortography
Ŀ ŀ Ŀ ŀ Ŀ ŀ For hard syllabic liquid L
Ĺ ĺ Ĺ ĺ Ĺ ĺ For solf syllabic liquid L
Ł ł Ľ ľ Ľ ľ Ľ ľ Ĺ ĺ Ль ль Ль ль Ⰾⱐ ⰾⱐ ɫ Universal phonology and ortography
Ľ ľ Lj lj Lj lj Ľ ľ Lj lj Lj lj Lj lj Љ љ Љ љ Љ љ Ль ль ⰎⰬ ⰾⱜ ⰎⰬ ⰾⱜ ʎ Universal phonology and ortography
M m M m M m M m M m M m M m М м М м М м М м ⰿ ⰿ m Universal phonology and ortography
N n N n N n N n N n N n N n Н н Н н Н н Н н n Universal phonology and ortography
Ń ń Ń ń Ń ń Ń ń Ń ń Нь нь Нь нь Ⱀⱐ ⱀⱐ ɲ Universal phonology and ortography
Ň ň Nj nj Nj nj Ň ň Nj nj Nj nj Nj nj Њ њ Њ њ Њ њ НЬ нь ⰐⰬ ⱀⱜ ⰐⰬ ⱀⱜ ɲ Universal phonology and ortography
O o O o O o O o O o O o O o O o O o O o O o ɔ ~ o Universal phonology and ortography
Œ œ Œ œ Œ œ ɔ ~ œ Ending for adjectives, where some languages have E and other have O
Ò ò Ò ò Ò ò Ȯ ȯ Ȯ ȯ Ъ ъ Ъ ъ ɔ̃ ~ ə Strong Back Yer according to Havlík's law
P p P p P p P p P p P p P p П п П п П п П п p Universal phonology and ortography
R r R r R r R r R r R r R r Р р Р р Р р Р р r Universal phonology and ortography
For hard syllabic liquid R
Ŕ ŕ Ŕ ŕ Ŕ ŕ Ŕ ŕ Ŕ ŕ Рь рь Рь рь Ⱃⱐ ⱃⱐ r For solf syllabic liquid R
Ř ř Ř ř Ř ř rʲ ~ Universal phonology and ortography
S s S s S s S s S s S s S s С с С с С с С с s Universal phonology and ortography
Ś ś Ś ś Ś ś Ś ś Ś ś Сь сь Сь сь Ⱄⱐ ⱄⱐ sʲ Universal phonology and ortography
Š š Š š Š š Š š Š š Š š SX sx Ш ш Ш ш Ш ш Ш ш ʃ Universal phonology and ortography
Ŝ ŝ Šč šč Šč šč Šč šč Šč šč Šč šč SCX scx Щ щ Шч шч Шч шч Шч шч Ⱎⱍ ⱎⱍ ʃ͡ʧ Universal phonology and ortography (but can be considered a set of two characters)
T t T t T t T t T t T t T t Т т Т т Т т Т т t Universal phonology and ortography
Ть ть Ть ть Ⱅⱐ ⱅⱐ c ~ tʲ Universal phonology and ortography
Silent For vanished T consonant before of L, which is preserved in West Slavic languages
U u U u U u U u U u U u U u У у У у У у У у u Universal phonology and ortography
Ų ų Ų ų Ų ų Ų ų Ų ų Ѫ ѫ Ѫ ѫ u ~ o͡w Matches Big Yus (Ѫ) (Nasal vowel)
Ù ù Ù ù Ù ù V v V v V v V v В в В в В в В в ʋ For non-Slavic origin words with diphthongs au/eu → aù/eù
V v V v V v v Universal phonology and ortography
Y y Y y Y y Y y Y y Y y Y y Ы ы Ы ы Ы ы Ы ы Ⱏⰺ ⱏⰺ Ⱏⰺ ⱏⰺ ɪ ~ ɨ Universal phonology and ortography
Ý ý Ý ý Ý ý ɪː ~ ɨː Ending for adjectives
Z z Z z Z z Z z Z z Z z Z z З з З з З з З з z Universal phonology and ortography
Ʒ ʒ Ʒ ʒ z For letter Z before V, followed by a front vowel, which is replaced by West Slavic languages by G
Ź ź Ź ź Ź ź Ź ź Ź ź Зь зь Зь зь Ⰸⱐ ⰸⱐ zʲ Universal phonology and ortography
Ž ž Ž ž Ž ž Ž ž Ž ž Ž ž ZX zx Ж ж Ж ж Ж ж Ж ж ʒ Universal phonology and ortography
Simplified comparison Interslavic alphabet table
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
Lat. E A Å Ja B C Ć Č D Dz Đ Dž E Ė Ę Ě Jo F G H I J K L Ĺ Lj M N Ń Nj O Ȯ P Q R Ŕ S Ś Š Šč T U Ų Ju V W X Y Z Ź Ž
S A Ja B C Č D Dz Dž E Ě Je Jo F G H I J K L Lj M N Nj O P Q R S Š Šč T U Ju V W X Y Z Ž
Cyr. D А Ӑ Я Б Ц Ћ Ч Д Дь Ѕ Ђ Џ Е Ѧ Ѣ Ѩ Ё Ф Г Х И Ј К Л Ль Љ М Н Нь Њ О Ъ П Кв Р Рь С Сь Ш Щ Т Ть У Ѫ Ю Ѭ В Кс Ы З Зь Ж
E А Ӑ Ја Б Ц Ћ Ч Д Дь Ѕ Ђ Џ Е Ѧ Ѣ Јѧ Јо Ф Г Х И Ј К Л Ль Љ М Н Нь Њ О Ъ П Кв Р Рь С Сь Ш Шч Т Ть У Ѫ Ју Јѫ В Кс Ы З Зь Ж
S А Ја Б Ц Ч Д Дз Дж Е Є Је Јо Ф Г Х И Ј К Л Љ М Н Њ О Ъ П Кв Р С Ш Шч Т У Ју В Кс Ы З Ж
Gla. E Ⱌⱐ Ⰴⱐ Ⰴⰶ Ⰾⱐ ⰎⰬ Ⱀⱐ ⰐⰬ Ⰽⰲ Ⱃⱐ Ⱄⱐ Ⱅⱐ Ⰽⱄ Ⱏⰺ Ⰸⱐ
S ⰬⰀ Ⰴⰸ Ⰴⰶ ⰬⰅ ⰬⰑ ⰎⰬ ⰐⰬ Ⰽⰲ Ⱎⱍ ⰬⰖ Ⰽⱄ Ⱏⰺ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
Lat. E a å ja b c ć č d dz đ dž e ė ę ě jo f g h i j k l ĺ lj m n ń nj o ȯ p q r ŕ s ś š šč t u ų ju v w x y z ź ž
S a ja b c č d dz dž e ě je jo f g h i j k l lj m n nj o p q r s š šč t u ju v w x y z ž
Cyr. D а ӑ я б ц ћ ч д дь ѕ ђ џ е ѧ ѣ ѩ ё ф г х и ј к л ль љ м н нь њ о ъ п кв р рь с сь ш щ т ть у ѫ ю ѭ в кс ы з зь ж
E а ӑ ја б ц ћ ч д дь ѕ ђ џ е ѧ ѣ јѧ јо ф г х и ј к л ль љ м н нь њ о ъ п кв р рь с сь ш шч т ть у ѫ ју јѫ в кс ы з зь ж
S а ја б ц ч д дз дж е є је јо ф г х и ј к л љ м н њ о ъ п кв р с ш шч т у ју в кс ы з ж
Gla. E ⱌⱐ ⰴⱐ ⰴⰶ ⰾⱐ ⰾⱜ ⰿ ⱀⱐ ⱀⱜ ⰽⰲ ⱃⱐ ⱄⱐ ⱅⱐ ⰽⱄ ⱏⰺ ⰸⱐ
S ⱜⰰ ⰴⰸ ⰴⰶ ⱜⰵ ⱜⱁ ⰾⱜ ⰿ ⱀⱜ ⰽⰲ ⱎⱍ ⱜⱆ ⰽⱄ ⱏⰺ
International Phonetic Alphabet
IPA a
ɑ
ɒ ja b t͡s t͡ɕ t͡ʃ d ɟ d͡z d͡ʑ d͡ʒ ɛ
e
ə
ɛ̃
æ ʲɛ
ʲe
f g x i j k l ɫ ʎ m n ɲ ɔ
o
ə
ɔ̃
p k͡v r s ɕ ʃ ʃt͡ʃ t c u o͡w ju jo͡w v w
v
k͡s ɪ
ɨ
z ʑ ʒ

Original Volapük table

A a
/a ~ ɑ/
Å å
/ɒ/
Ꞛ ꞛ / Ä ä
/ɛ ~ æ/
B b
/b/
C c
/tʃ ~ dʒ/
Ƈ ƈ
/tʃ/
D d
/d/
E e
/e/
F f
/f/
G g
/g/
H h
/h/
Ħ ħ
/θ ~ ð/
I i
/i/
J j
/ʃ ~ ʒ/
K k
/k/
L l
/l/
ȷ
/j/
M m
/m/

/◌̃/
N n
/n/

/◌̃/

/ŋ/
O o
/o ~ ɔ/
Ꞝ ꞝ / Ö ö
/ø/
P p
/p/
Q q
/q/
R r
/ʀ/
rr
/r/
S s
/z/
ʃ
/ʒ/
ſ
/s/
T t
/t/
U u
/u/
Ꞟ ꞟ / Ü ü
/y/
V v
/v/
W w
/w/
X x
/ks/
Y y
/j/
Z z
/ts ~ dz/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Å Ä B C Ƈ D E F G H Ħ I J K L M N O Ö P Q R S T U Ü V W X Y Z
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a å ä b c ƈ d e f g h ħ i j k l ȷ m n o ö p q r rr s ʃ ſ t u ü v w x y z
International Phonetic Alphabet
a
ɑ
ɒ ɛ
æ
b d͡ʒ t͡ʃ d e f g h θ
ð
i j k l j m ◌̃ n ◌̃ ŋ o ø p k͡v ʀ r z ʒ s t u y v w k͡s j t͡s
d͡z
a
ɑ
ɛ
æ
b t͡ʃ
d͡ʒ
d e f g h i j k l m n o ø p k͡v r z ~ s t u y v w k͡s j t͡s
d͡z

Changes into Umlauts

Ꞛ ꞛ ; Ä ä
Ꞛ ꞛ ; Ä ä
Ꞝ ꞝ ; Ö ö
Ꞝ ꞝ ; Ö ö
Ꞟ ꞟ ; Ü ü
Ꞟ ꞟ ; Ü ü

Letters Ꞛ, Ꞝ and Ꞟ were later changed and are written as Ä, Ö and Ü.

  • Ꞛ was changed into Ä, phonetically /ɛ ~ æ/
  • Ꞝ was changed into Ö, phonetically /ø/
  • Ꞟ was changed into Ü, phonetically /y/

Esperanto table

A a
/a/
B b
/b/
C c
/ts/
Ĉ ĉ
/tʃ/
D d
/d/
E e
/e/
F f
/f/
G g
/g/
Ĝ ĝ
/dʒ/
H h
/h/
Ĥ ĥ
/x/
I i
/i/
J j
/j/
Ĵ ĵ
/ʒ/
K k
/k/
L l
/l/
M m
/m/
N n
/n/
O o
/o/
P p
/p/
Q q
/q/
R r
/r/
S s
/s/
Ŝ ŝ
/ʃ/
T t
/t/
U u
/u/
Ŭ ŭ
/w/
V v
/v/
W w
/w/
X x
/ks/
Y y
/j/
Z z
/z/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
E A B C Ĉ D E F G Ĝ H Ĥ I J Ĵ K L M N O P Q R S Ŝ T U Ŭ V W X Y Z
2 A B C Ch D E F G J H Kh I Y J K L M N O P Q R S Sh T U W V X Z
A A B Tz Ch D E Ph G Gh H Qh I Y Zh K L M N O P R S Sh T U Ù W X Z
I A B C Ch D E F G J H I Y J K L M N O P Qu R S Sh T U W V X Z
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
E a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p q r s ŝ t u ŭ v w x y z
2 a b c ch d e f g j h kh i y j k l m n o p q r s ŝ t u w v x z
A a b tz ch d e ph g gh h qh i y zh k l m n o p r s sh t u ù w x z
I a b c ch d e ph g j h i y j k l m n o p qu r s sh t u w v x z
International Phonetic Alphabet
IPA a b t͡s t͡ʃ d e f g d͡ʒ h x i j ʒ k l m n o p k͡v r s ʃ t u w v k͡s j z

Lingua Franca Nova table

Latin version:

A a
/a ~ ɑ/
B b
/b/
C c
/k/
D d
/d/
E e
/e ~ ɛ/
F f
/f/
G g
/g/
H h
/h/
I i
/i ~ j/
J j
/ʒ/
K k
/k/
L l
/l/
M m
/m/
N n
/n ~ ŋ/
O o
/o ~ ɔ/
P p
/p/
Q q
/kv/
R r
/r/
S s
/s/
T t
/t/
U u
/u ~ w/
V v
/v/
W w
/w/
X x
/ʃ/
Y y
/j/
Z z
/z/

Cyrillic version:

А а
/a ~ ɑ/
Б б
/b/
В в
/v/
Г г
/g/
Д д
/d/
Е е
/e ~ ɛ/
Ж ж
/ʒ/
З з
/z/
И и
/i/
Й й
/j/
К к
/k/
Л л
/l/
М м
/m/
Н н
/n ~ ŋ/
О о
/o ~ ɔ/
П п
/p/
Р р
/r/
С с
/s/
Т т
/t/
У у
/u ~ w/
Ф ф
/f/
Х х
/h/
Ш ш
/ʃ/
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
L A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
C А Б К Д Е Ф Г Х И Й Ж К Л М Н О П Кв Р С Т У В Ш Ы З
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
L a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
C а б к д е ф г х и й ж к л м н о п кв р с т у в ш ы з
International Phonetic Alphabet
IPA a
ɑ
b k d e
ɛ
f g h i j ʒ k l m n
ŋ
o
ɔ
p k͡v r s t u
w
v w ʃ ɨ z

Original Folkspraak table

A a
/a/
Ā ā
/aː/
Ă ă
/â/
 â
/ǎ/
Ȃ ȃ
/á/
Ä ä
/ɛ/
Ȧ ȧ
/ɪ/
Å å
/ɔ/
Ạ ạ
/aɪ/
Ḁ ḁ
/aɔ/
à ã
/a/
Ȁ ȁ
/a/
Ạ̏ ạ̏
/aɪ/
Ḁ̏ ḁ̏
/aɔ/
Æ æ
/æː/
Aw aw
/aʊ/
B b
/b/
Ƀ ƀ
/v/
C c
/ts/
D d
/d/
Đ đ
/d ~ ð/
E e
/ɛ/
Ē ē
/ɛː/
Ĕ ĕ
/ɛ̌/
Ê ê
/ɛ̂/
Ȇ ȇ
/ɛ́/
Ë ë
/e/
Ė ė
/ɪ/
E̊ e̊
/ɔ/
Ẹ ẹ
/ɛɪ/
E̥ e̥
/ɛɔ/
Ẽ ẽ
/ɛ/
Ȅ ȅ
/ɛ/
Ȅ̥ ȅ̥
/ɛɔ/
F f
/f/
G g
/ɡ/
H h
/h/
Ħ ħ
/h/
Ƕ ƕ
/hw/
Ch ch
/x/
I i
/ɪ/
Ī ī
/ɪː/
Ĭ ĭ
/ɪ̂/
Î î
/ɪ̌/
Ȋ ȋ
/ɪ́/
Ï ï
/i/
I̊ ı̊
/ɔ/
Ĩ ĩ
/ɪ/
Ȉ ȉ
/ɪ/
Iu iu
/ɪʊ/
J j
/j/
K k
/k/
L l
/l/
M m
/m/
N n
/n/
Ng ng
/ŋ/
O o
/ɔ/
Ō ō
/ɔː/
Ŏ ŏ
/ɔ̂/
Ô ô
/ɔ̌/
Ȏ ȏ
/ɔ́/
Ö ö
/œː/
Ȯ ȯ
/o/
Õ õ
/ɔ/
Ȍ ȍ
/ɔ/
Ọ ọ
/ɔɪ/
Ø ø
/ø/
P p
/p/
Q q
/kʋ/
R r
/r/
S s
/s/
Sk sk
/ʃ/
T t
/t/
Ŧ ŧ
/t ~ θ/
U u
/u/
Ū ū
/uː/
Ŭ ŭ
/û/
Û û
/ǔ/
Ȗ ȗ
/ú/
Ü ü
/ɨ/
Ů ů
/ʊ/
Ũ ũ
/u/
Ȕ ȕ
/u/
Ụ ụ
/uɪ/
V v
/v/
W w
/ʋ/
X x
/ks/
Y y
/y/
Z z
/z/

Classical Latin alphabet

Old Italic alphabet

𐌀 - A 𐌁 - B 𐌂 - C 𐌃 - D 𐌄 - E 𐌅 - V 𐌆 - Z 𐌇 - H 𐌈 - Θ
𐌉 - I 𐌊 - K 𐌋 - L 𐌌 - M 𐌍 - N 𐌎 - Ξ 𐌏 - O 𐌐 - P 𐌑 - Ś
𐌒 - Q 𐌓 - R 𐌔 - S 𐌕 - T 𐌖 - Y 𐌗 - X 𐌘 - Φ 𐌙 - Ψ 𐌚 - F

Archaic Latin alphabet:

𐌀 - A 𐌁 - B 𐌂 - C 𐌃 - D 𐌄 - E 𐌅 - F 𐌆 - Z 𐌇 - H 𐌉 - I
𐌊 - K 𐌋 - L 𐌌 - M 𐌍 - N 𐌏 - O 𐌐 - P 𐌒 - Q 𐌓 - R 𐌔 - S
𐌕 - T 𐌖 - V 𐌗 - X

Old Latin alphabet:

A a Æ æ B b C c D d E e F f G g H h
I i K k L l M m N n O o Œ œ P p Q q
R r S s T t V v X x

Old Latin alphabet with apexes:

A a Á á Æ æ B b C c D d E e É é F f G g
H h I i Í Í K k L l M m N n O o Ó ó Œ œ
P p Q q R r S s T t V v V́ v́ X x ·