How Admirable is Thy Name in the Whole Earth

Jump to navigation Jump to search
Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя
How Admirable is Thy Name in the Whole Earth
20190502 Bazylika św. Stefana w Budapeszcie 1752 2175 DxO.jpg
Saint Vasil Cathedral, Lenovo

National anthem of Tengaria
LyricsDavid (traditional)
MusicRadomir Ervo, 1754
Adopted1958


How Admirable is Thy Name in the Whole Earth (Tengarian Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя) is the National Anthem of Tengaria. It was first written as a hymn in 1769 by the composer Radomir Ervo to the words of the 8th Psalm. It was composed by Ervo in honor of Vasil III's coronation in 1769, becoming the unofficial anthem of the Empire of Tengaria and used consistently in coronations and Imperial events. It remained as the anthem until the adoption of God Save the Emperor in 1832. However, it still continued to be used in coronations until the Empire was overthrown in 1930, with Dragomir III being the last Emperor to have it as its coronation. Throughout this time, it was frequently used and promoted as a patriotic song, and was a popular song of the Tengarian Resistance during the Great War. After the Great War, the Republic first adopted the republican anthem Hail the Republic, but after Kovachev took power in 1958 in the aftermath of the Tengarian Civil War, he officially established it as the National Anthem of Tengaria, which it has remained as ever since.

Lyrics

Original Tengarian Literal Translation
Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!
Ти си поставил славата Си над небесата. For thy magnificence is elevated above the heavens.
Из устата на младенците и сучещите Укрепил Си сила поради противниците Си, Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise because of thy enemies,
За да накараш да млъкне врагът и отмъстителят. That thou mayst destroy the enemy and the avenger.
 
Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, When I behold thy heavens, the works of thy fingers,
Луната и звездите, които Ти си отредил, The moon, and the stars which thou hast ordained,
Що е човек та да го помниш? What is man that thou art mindful of him?
Или човешки син та да го посещаваш? Or a son of man to visit him?
 
А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, Thou hast made him a little less than the angels,
И със слава и чест си го увенчал. thou hast crowned him with glory and honour.
Поставил си го господар над делата на ръцете Си; Thou hast made him lord over the works of thy hands;
Всичко си подчинил под нозете му. Thou hast subjected all things under his feet.
 
Всичките овце и говеда, Още и животните на полето, All the sheep and cattle, and the beasts of the field,
Въздушните птици, морските риби, The birds of the air, and the fishes of the sea,
що минава през морските пътища. That pass through the paths of the sea.
Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя! O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!