Arierlied

Jump to navigation Jump to search
"Arierlied"

National & Party anthem of the German Reich
Also known asSong of the Aryans
LyricsHeinrich Streinmeyer, Horst Wessel, 1929
MusicAugust Neithardt, 1832
Adopted1930 (Germanic Folk's Socialist Party)
1934 (Germany)
Relinquished1948
Succeeded byHymne der Deutschen

The Arierlied, also known by its English translation of "the song of the Aryans", was the party anthem of the GSVP and subsequently the national anthem of the Folkist German Reich from 1930 and 1934 to 1948 respectively. It used the melody of the former Prussian anthem, the Preussenlied- with revised lyrics by a 21 year old Horst Wessel.

The anthem was adopted in the North German Federation following the Folkist takeover of power and replaced the Deutschlandlied (or the Song of the Germans), which shared a common melody with the anthem of Austria and the catholic and what Schroeder considered "the internationalist and festering rot of the Austrian Empire". Nikolaus personally idolized Prussia for what he believed to be its "discipline, not only in character but in work and professionality".

I find the state of Prussia to be the most "Aryan" out of any German nation. It suffers from the Jewry and Semitic influences of Christianity but the positives of the Prussian state and its people outweigh any negatives. The Prussians are a proud, nationalistic people- they are stubborn, but that is in faith of their country. Their discipline, not only in character but work and professionality, is a perfect example of the natural character of an Aryan. All Germans should strive to be the Prussian.


Lyrics

Original German Lyrics Poetic English Translation
Ich bin arisch, kennst du meine Fahnen?

Das Rot und Weiß der Hansestädte winkt!
Die Trikolore der Niederlande und Luxemburgs
In die bayerische berge und lied!

I am a German, will you learn my banners?

The red and white of the Hanseatic League!
The tricolor of Holland and Luxemburg
To the mountains of Bavarian glee!

Das schwarz und weiß des Preußischen volkes
Und die mitteldeutschen Wolken!
Aufwachen Leute! Deine zeit beginnt
Mach dein Vaterland stolz, mach uns stolz, mach uns stolz!

The black and white of the Prussian folk

And Middle German clouds gather in bulk!
But wake up, folk! Your time has begun!
Make thy fathers proud of you, proud of you, proud of you!