Aukurija Dar Nėra Žuvo
English: Aucuria Has Not Yet Perished | |
---|---|
National anthem of Aucuria | |
Lyrics | Žygimantas Juozapevičius |
Music | Mykolas Vibickas |
Adopted | August 31, 1791 (first adoption) February 10, 1952 (second adoption) |
Relinquished | June 14, 1872 |
Aukurija Dar Nėra Žuvo (English: Aucuria Has Not Yet Perished) is the national anthem of Aucuria.
History
The tune of Aukurija Dar Nėra Žuvo, a heavily stylized form derived from traditional Aucurian folk melodies, was written in 1750 by Aucurian composer Mykolas Vibickas. It is characterized by a triple meter and strong accents on the second or third beat. The melody, and other songs written by Vibickas and his contemporaries in similar styles, grew very popular in Aucuria during the late 1700s and early 1800s.
The lyrics were written by poet and author Žygimantas Juozapevičius to fit the tune, which remained popular and well-known, and published the piece on December 16, 1790. By this point the Aucurian Revolution, a conflict between the Serene Kingdom of Aucuria and the republican Sons of the Aucurian Nation had been going on for nearly a year. Juozapevičius intended the piece to serve as a rallying cry for soldiers fighting against the monarchy; as a result, the lyrics contained references to the perceived tyranny and incompetence of King Kristijonas, to revolutionary ideals such as popular sovereignty and universal human rights, and to the hope that Aucuria could- through the combined efforts of the revolutionaries- be saved from perceived doom.
The song was named Aucuria's national anthem at the recommendation of military commander Juozapas Kairys, who told the members of the Aucurian Revolutionary Congress- the legislative body of the interim republican government established by the Sons of the Aucurian Nation- that the piece "encapsulate[d] the principles for which we are fighting... and furthermore has greatly boosted the morale of the soldiers serving bravely to make its vision reality". Bendiktas Klimantis, at the time serving as president of the Revolutionary Congress, was also known to be fond of Vibickas's tune and also lobbied for the piece's adoption. The Revolutionary Congress formally made Aukurija Dar Nėra Žuvo the country's national anthem on August 31, 1791.
On June 14, 1872, a few weeks following the Grey Putsch, President Žygimantas Ramanauskas announced that the song would no longer be Aucuria's national anthem, and was to be replaced by Šlovė tau, Aukurija, another patriotic song written in 1864. While no formal reason was ever given, the authoritarian government established by Ramanauskas and the Aucurian National Unity Party likely saw the song's lyrics- which urge popular revolution against tyrannical regimes at several points- as a potential rallying cry for anti-government protesters. The song was used by communist and socialist revolutionaries, alongside more communist songs, during the 1916-1919 Worker's Revolution. In 1919, after the rebellion was crushed, President Pijaus Kalnietis formally banned the song.
In spite of the ban on the song, it was widely sung by protesters during the 1951-1952 Velvet Revolution. After the collapse of the authoritarian regime on January 6, 1952, the ban on the song was lifted. Following the Velvet Revolution, it was agreed that Šlovė tau, Aukurija ought to be replaced; though some argued that the new national anthem of Aucuria should be Aukurija, Tėvyne mūsų, a patriotic song written in 1898. However, the interim government under acting president Maksymas Užugiris and acting speaker Euzebijos Šaulytis decided to reinstate Aukurija Dar Nėra Žuvo as the country's national anthem on February 10, 1952.
Lyrics
Aucurian original | English translation |
---|---|
First Verse | |
Aukurija dar nėra žuvo Kol mes vis dar gyvename! Kas tironai ėmėsi iš mūsų Mes susigrąžinti jėga! |
Aucuria has not yet perished So long as we still live! What tyrants have taken from us We shall reclaim by force! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |
Second Verse | |
Tegul niekas atgrasinti mus Gražu tiesa Aukurijoje! Mes išgelbės mūsų tėvynę Iš priespaudos ir nelaimės! |
Let nothing deter us From being true to Aucuria! We shall save our homeland From oppression and misfortune! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |
Third Verse | |
Tegul kankiniai ir auka Būti atkeršyta kraujo! Nėra armija mums sustoti Nuo pasiekti pergalę! |
Let the martyrs and the victimized Be avenged with blood! No army will stop us From achieving victory! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |
Fourth Verse | |
Tegul tiesą ir teisumą Švinas kovą už laisvība! Mes stovėti kartu Su viltimi mūsų ateitį! |
Let truth and righteousness Lead the fight for freedom! We shall stand together With hope for our future! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |
Fifth Verse | |
Pakilkime ir garantija Laisvība ir teisingumas! Didžioji liaudies balsas niekada nebus nutildytas! |
Let us rise up and guarantee Liberty and justice! United, the people's voices Will never be silenced! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |
Sixth Verse | |
Viskas Aukurija sušunka, "Užteks šiame vergiją!" Tegul milijoną kardai ir ginklai Kalbėk už revoliuciją! |
All Aucuria exclaims, "Enough of this slavery!" Let a million swords and guns Speak for the revolution! |
Chorus | |
Kovo, patriotus! Kova už žmonių! Skatinami meilės šalyje, Mes apsaugoti mūsų teises! |
March on, patriots! Fight for the people! Driven by love of country, We shall protect our rights! |