Kento-Polyash languages: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
| ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ, | | ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ, | ||
| Otče náš, ktorý si na nebesiach, | | Otče náš, ktorý si na nebesiach, | ||
| | | ⲟⲧϣⲉ ⲛⲁϣ, ⲕⲟⲏⲧⲟ ⲥⲓ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲉⲥⲓⲙⲁ, | ||
| | | Оче наш, који си на небесима, | ||
| | | Otec naš na Nebesah, | ||
|- | |- | ||
| hallowed be your name. | | hallowed be your name. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
| ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | | ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | ||
| posväť sa meno Tvoje, | | posväť sa meno Tvoje, | ||
| | | ⲇⲁ ⲥⲉ ⲥvⲉⲧⲓ ⲓⲙⲉ ⲧvⲟⲓⲉ, | ||
| | | да се свети име Твоје, | ||
| | | pustʹ proslavitsja Tvoë imja, | ||
|- | |- | ||
| Your kingdom come. | | Your kingdom come. | ||
Line 56: | Line 56: | ||
| ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | | ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | ||
| príď kráľovstvo Tvoje, | | príď kráľovstvo Tvoje, | ||
| | | ⲇⲁ ⲇⲟⲏⲇⲉ ϭⲁⲣⲥⲧvⲟ ⲧvⲟⲓⲉ, | ||
| | | да дође царство Твоје, | ||
| | | pustʹ pridët Tvoë carstvo, | ||
|- | |- | ||
| Your will be done, | | Your will be done, | ||
Line 64: | Line 64: | ||
| ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ, | | ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ, | ||
| buď vôľa Tvoja, | | buď vôľa Tvoja, | ||
| | | ⲇⲁ ⲃⲩⲇⲉ vⲟⲗⲏⲁ ⲧvⲟⲏⲁ, | ||
| | | да буде воља твоја, | ||
| | | pustʹ volja Tvoja, | ||
|- | |- | ||
| on earth as it is in heaven. | | on earth as it is in heaven. | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ. | | ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ. | ||
| ako v nebi, tak i na zemi. | | ako v nebi, tak i na zemi. | ||
| | | ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲩ, ⲧⲁⲕⲁ ⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲗʹⲓ. | ||
| | | и на земљи као на небу. | ||
| | | kak na Nebe i na Zemle. | ||
|- | |- | ||
| Give us this day our daily bread | | Give us this day our daily bread | ||
Line 80: | Line 80: | ||
| ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ | | ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ | ||
| Chlieb náš daj nám dnes | | Chlieb náš daj nám dnes | ||
| | | ϩⲗⲓⲁⲃ ⲛⲁϣ ⲛⲁⲥⲩϣⲧϣⲛⲓⲏ ⲇⲁⲏ ⲅⲟ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲉⲥ | ||
| | | Хљеб наш насушни дај нам данас | ||
| | | Daj nam segodnja nasuŝnyj naš hleb | ||
|- | |- | ||
| and forgive us our debts, | | and forgive us our debts, | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ, | | ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ, | ||
| a odpusť nám naše viny, | | a odpusť nám naše viny, | ||
| | | ⲡⲣⲟⲥⲧⲓ ⲛⲓ ⲇⲩⲗⲅⲟvⲉ ⲛⲁϣⲓ, | ||
| | | и опрости нам дугове наше, | ||
| | | i prosti nam naši dolgi, | ||
|- | |- | ||
| as we also have forgiven our debtors. | | as we also have forgiven our debtors. | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ. | | ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ. | ||
| ako i my odpúšťame svojim vinníkom. | | ako i my odpúšťame svojim vinníkom. | ||
| | | ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲓ ⲛⲓⲉ ⲡⲣⲟϣⲧϣⲁⲯⲁⲙⲉ ⲛⲁ ⲛⲁšⲓ ⲇⲗⲩⲍϣⲛⲓϭⲓ. | ||
| | | као што и ми опраштамо дужницима својим. | ||
| | | kak i my proŝaem teh, kto nam dolžen. | ||
|- | |- | ||
| And do not bring us into temptation, | | And do not bring us into temptation, | ||
Line 104: | Line 104: | ||
| ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ, | | ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ, | ||
| A neuveď nás do pokušenia, | | A neuveď nás do pokušenia, | ||
| | | ⲛⲉ ⲛⲓ vⲩvⲉⲍϣⲇⲁⲏ v ⲓⲍⲕⲩϣⲉⲛⲓⲉ, | ||
| | | И не уведи нас у искушење, | ||
| | | Ne podvergaj nas ispytaniju, | ||
|- | |- | ||
| but rescue us from the evil one. | | but rescue us from the evil one. | ||
Line 112: | Line 112: | ||
| ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ. | | ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ. | ||
| ale zbav nás Zlého. | | ale zbav nás Zlého. | ||
| | | ⲛⲟ ⲓⲍⲃⲁvⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲧ ⲗⲩⲕⲁvⲁⲅⲟ. | ||
| | | но избави нас од злога. | ||
| | | no zaŝiti nas ot Zlodeja. | ||
|} | |} |
Revision as of 12:19, 18 October 2020
Kento-Polyash languages | |
---|---|
Thuad Slavic languages | |
Ethnicity | Thuadian Slavs |
Geographic distribution | Southern Thuadia |
Linguistic classification | Sivuk-Slavogermanic
|
Early forms | Nernanian Slavic
|
Subdivisions | |
Location of languages | |
used for embedding other infoboxes into this one | |
Notes | A space for notes, e.g., "† indicates a dead language", or any "* [something here]" footnote |
Kento-Polyash languages are a Slavic language subgroup present in southern Thuadia, mostly in the areas of the Sekidean Union.
Example of Zhoushi language (Lord's prayer)
English language | Zhoushi language | Belgorian language | Slovanic langauge | Karaalanish language | Kentalan language | Ereskan language |
---|---|---|---|---|---|---|
Our Father in heaven, | Oþчe naш, kitory jesꞇєш na ƞieby, | ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ, | Otče náš, ktorý si na nebesiach, | ⲟⲧϣⲉ ⲛⲁϣ, ⲕⲟⲏⲧⲟ ⲥⲓ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲉⲥⲓⲙⲁ, | Оче наш, који си на небесима, | Otec naš na Nebesah, |
hallowed be your name. | mino Tiƿe buđ posviƌeno, | ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | posväť sa meno Tvoje, | ⲇⲁ ⲥⲉ ⲥvⲉⲧⲓ ⲓⲙⲉ ⲧvⲟⲓⲉ, | да се свети име Твоје, | pustʹ proslavitsja Tvoë imja, |
Your kingdom come. | Tiƿoje guo pꝛiȝađ, | ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, | príď kráľovstvo Tvoje, | ⲇⲁ ⲇⲟⲏⲇⲉ ϭⲁⲣⲥⲧvⲟ ⲧvⲟⲓⲉ, | да дође царство Твоје, | pustʹ pridët Tvoë carstvo, |
Your will be done, | biduч Tiƿuj janг, | ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ, | buď vôľa Tvoja, | ⲇⲁ ⲃⲩⲇⲉ vⲟⲗⲏⲁ ⲧvⲟⲏⲁ, | да буде воља твоја, | pustʹ volja Tvoja, |
on earth as it is in heaven. | jak fu ƞeby, tak aj na zөmi. | ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ. | ako v nebi, tak i na zemi. | ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲩ, ⲧⲁⲕⲁ ⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲗʹⲓ. | и на земљи као на небу. | kak na Nebe i na Zemle. |
Give us this day our daily bread | Ȝilab maш tudejшij divaj mam dƞes | ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ | Chlieb náš daj nám dnes | ϩⲗⲓⲁⲃ ⲛⲁϣ ⲛⲁⲥⲩϣⲧϣⲛⲓⲏ ⲇⲁⲏ ⲅⲟ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲉⲥ | Хљеб наш насушни дај нам данас | Daj nam segodnja nasuŝnyj naš hleb |
and forgive us our debts, | aj ƿypujuшꞇaj mam гriȝy maшije, | ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ, | a odpusť nám naše viny, | ⲡⲣⲟⲥⲧⲓ ⲛⲓ ⲇⲩⲗⲅⲟvⲉ ⲛⲁϣⲓ, | и опрости нам дугове наше, | i prosti nam naši dolgi, |
as we also have forgiven our debtors. | jak aj my ƿypujuшamy mašim huoqum. | ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ. | ako i my odpúšťame svojim vinníkom. | ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲓ ⲛⲓⲉ ⲡⲣⲟϣⲧϣⲁⲯⲁⲙⲉ ⲛⲁ ⲛⲁšⲓ ⲇⲗⲩⲍϣⲛⲓϭⲓ. | као што и ми опраштамо дужницима својим. | kak i my proŝaem teh, kto nam dolžen. |
And do not bring us into temptation, | Aj ƞevydaj mas fu pakuшenji, | ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ, | A neuveď nás do pokušenia, | ⲛⲉ ⲛⲓ vⲩvⲉⲍϣⲇⲁⲏ v ⲓⲍⲕⲩϣⲉⲛⲓⲉ, | И не уведи нас у искушење, | Ne podvergaj nas ispytaniju, |
but rescue us from the evil one. | le zibafuj mas ƿy Jingu. | ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ. | ale zbav nás Zlého. | ⲛⲟ ⲓⲍⲃⲁvⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲧ ⲗⲩⲕⲁvⲁⲅⲟ. | но избави нас од злога. | no zaŝiti nas ot Zlodeja. |