Kento-Polyash languages: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 40: Line 40:
| ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ,
| ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ,
| Otče náš, ktorý si na nebesiach,
| Otče náš, ktorý si na nebesiach,
|  
| ⲟⲧϣⲉ ⲛⲁϣ, ⲕⲟⲏⲧⲟ ⲥⲓ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲉⲥⲓⲙⲁ,
|  
| Оче наш, који си на небесима,
|  
| Otec naš na Nebesah,
|-
|-
| hallowed be your name.
| hallowed be your name.
Line 48: Line 48:
| ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ,
| ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ,
| posväť sa meno Tvoje,
| posväť sa meno Tvoje,
|  
| ⲇⲁ ⲥⲉ ⲥvⲉⲧⲓ ⲓⲙⲉ ⲧvⲟⲓⲉ,
|  
| да се свети име Твоје,
|  
| pustʹ proslavitsja Tvoë imja,
|-
|-
| Your kingdom come.
| Your kingdom come.
Line 56: Line 56:
| ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ,
| ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ,
| príď kráľovstvo Tvoje,
| príď kráľovstvo Tvoje,
|  
| ⲇⲁ ⲇⲟⲏⲇⲉ ϭⲁⲣⲥⲧvⲟ ⲧvⲟⲓⲉ,
|  
| да дође царство Твоје,
|  
| pustʹ pridët Tvoë carstvo,
|-
|-
| Your will be done,
| Your will be done,
Line 64: Line 64:
| ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ,
| ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ,
| buď vôľa Tvoja,
| buď vôľa Tvoja,
|  
| ⲇⲁ ⲃⲩⲇⲉ vⲟⲗⲏⲁ ⲧvⲟⲏⲁ,
|  
| да буде воља твоја,
|  
| pustʹ volja Tvoja,
|-
|-
| on earth as it is in heaven.
| on earth as it is in heaven.
Line 72: Line 72:
| ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ.
| ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ.
| ako v nebi, tak i na zemi.
| ako v nebi, tak i na zemi.
|  
| ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲩ, ⲧⲁⲕⲁ ⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲗʹⲓ.
|  
| и на земљи као на небу.
|  
| kak na Nebe i na Zemle.
|-
|-
| Give us this day our daily bread
| Give us this day our daily bread
Line 80: Line 80:
| ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ
| ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ
| Chlieb náš daj nám dnes
| Chlieb náš daj nám dnes
|  
| ϩⲗⲓⲁⲃ ⲛⲁϣ ⲛⲁⲥⲩϣⲧϣⲛⲓⲏ ⲇⲁⲏ ⲅⲟ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲉⲥ
|  
| Хљеб наш насушни дај нам данас
|  
| Daj nam segodnja nasuŝnyj naš hleb
|-
|-
| and forgive us our debts,
| and forgive us our debts,
Line 88: Line 88:
| ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ,
| ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ,
| a odpusť nám naše viny,
| a odpusť nám naše viny,
|  
| ⲡⲣⲟⲥⲧⲓ ⲛⲓ ⲇⲩⲗⲅⲟvⲉ ⲛⲁϣⲓ,
|  
| и опрости нам дугове наше,
|  
| i prosti nam naši dolgi,
|-
|-
| as we also have forgiven our debtors.
| as we also have forgiven our debtors.
Line 96: Line 96:
| ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ.
| ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ.
| ako i my odpúšťame svojim vinníkom.
| ako i my odpúšťame svojim vinníkom.
|  
| ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲓ ⲛⲓⲉ ⲡⲣⲟϣⲧϣⲁⲯⲁⲙⲉ ⲛⲁ ⲛⲁšⲓ ⲇⲗⲩⲍϣⲛⲓϭⲓ.
|  
| као што и ми опраштамо дужницима својим.
|  
| kak i my proŝaem teh, kto nam dolžen.
|-
|-
| And do not bring us into temptation,
| And do not bring us into temptation,
Line 104: Line 104:
| ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ,
| ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ,
| A neuveď nás do pokušenia,
| A neuveď nás do pokušenia,
|  
| ⲛⲉ ⲛⲓ vⲩvⲉⲍϣⲇⲁⲏ v ⲓⲍⲕⲩϣⲉⲛⲓⲉ,
|  
| И не уведи нас у искушење,
|  
| Ne podvergaj nas ispytaniju,
|-
|-
| but rescue us from the evil one.
| but rescue us from the evil one.
Line 112: Line 112:
| ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ.
| ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ.
| ale zbav nás Zlého.
| ale zbav nás Zlého.
|  
| ⲛⲟ ⲓⲍⲃⲁvⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲧ ⲗⲩⲕⲁvⲁⲅⲟ.
|  
| но избави нас од злога.
|  
| no zaŝiti nas ot Zlodeja.
|}
|}

Revision as of 12:19, 18 October 2020

Kento-Polyash languages
Thuad Slavic languages
EthnicityThuadian Slavs
Geographic
distribution
Southern Thuadia
Linguistic classificationSivuk-Slavogermanic
Early forms
Nernanian Slavic
  • Polyash / Kento-Ereskan
Subdivisions
Location of languages
Location of languages
used for embedding other infoboxes into this one
NotesA space for notes, e.g., "† indicates a dead language", or any "* [something here]" footnote

Kento-Polyash languages are a Slavic language subgroup present in southern Thuadia, mostly in the areas of the Sekidean Union.

Example of Zhoushi language (Lord's prayer)

English language Zhoushi language Belgorian language Slovanic langauge Karaalanish language Kentalan language Ereskan language
Our Father in heaven, Oþчe naш, kitory jesꞇєш na ƞieby, ⲟⲧⲕⲓ ⲛⲁϣⲓ, ⲧⲓϣ ⲓⲥⲉϣ ⲛⲁ ⲛⲓⲉⲃϣⲓⲭⲁⲭ, Otče náš, ktorý si na nebesiach, ⲟⲧϣⲉ ⲛⲁϣ, ⲕⲟⲏⲧⲟ ⲥⲓ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲉⲥⲓⲙⲁ, Оче наш, који си на небесима, Otec naš na Nebesah,
hallowed be your name. mino Tiƿe buđ posviƌeno, ⲡⲟⲥⲫⲁⲧⲓⲓ ⲥⲁ ⲙⲉⲛⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, posväť sa meno Tvoje, ⲇⲁ ⲥⲉ ⲥvⲉⲧⲓ ⲓⲙⲉ ⲧvⲟⲓⲉ, да се свети име Твоје, pustʹ proslavitsja Tvoë imja,
Your kingdom come. Tiƿoje guo pꝛiȝađ, ⲡⲣⲓⲓⲭⲟⲇⲓⲓ ⲕⲣⲁⲗⲫⲥⲧⲯⲟ ⲧⲯⲟⲓⲟ, príď kráľovstvo Tvoje, ⲇⲁ ⲇⲟⲏⲇⲉ ϭⲁⲣⲥⲧvⲟ ⲧvⲟⲓⲉ, да дође царство Твоје, pustʹ pridët Tvoë carstvo,
Your will be done, biduч Tiƿuj janг, ⲃⲓⲓ ⲯⲩⲟⲗⲁ ⲧⲯⲟⲓⲁ, buď vôľa Tvoja, ⲇⲁ ⲃⲩⲇⲉ vⲟⲗⲏⲁ ⲧvⲟⲏⲁ, да буде воља твоја, pustʹ volja Tvoja,
on earth as it is in heaven. jak fu ƞeby, tak aj na zөmi. ⲓⲁⲕ ⲯ ⲛⲓⲉⲃⲓ, ⲧⲁⲕ ⲁⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲛⲓ. ako v nebi, tak i na zemi. ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲛⲁ ⲛⲉⲃⲩ, ⲧⲁⲕⲁ ⲓ ⲛⲁ ⲍⲉⲙⲗʹⲓ. и на земљи као на небу. kak na Nebe i na Zemle.
Give us this day our daily bread Ȝilab maш tudejшij divaj mam dƞes ⲭⲗⲓⲉⲃⲓⲕ ⲛⲁϣ ⲯⲍⲇⲉⲓϣⲁⲓ ⲇⲁⲓ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲓⲉⲥ Chlieb náš daj nám dnes ϩⲗⲓⲁⲃ ⲛⲁϣ ⲛⲁⲥⲩϣⲧϣⲛⲓⲏ ⲇⲁⲏ ⲅⲟ ⲛⲁⲙ ⲇⲛⲉⲥ Хљеб наш насушни дај нам данас Daj nam segodnja nasuŝnyj naš hleb
and forgive us our debts, aj ƿypujuшꞇaj mam гriȝy maшije, ⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲁϣⲓⲉ ⲯⲓⲛⲓⲉ, a odpusť nám naše viny, ⲡⲣⲟⲥⲧⲓ ⲛⲓ ⲇⲩⲗⲅⲟvⲉ ⲛⲁϣⲓ, и опрости нам дугове наше, i prosti nam naši dolgi,
as we also have forgiven our debtors. jak aj my ƿypujuшamy mašim huoqum. ⲓⲁⲕ ⲓ ⲙⲓ ⲟⲇⲡⲩϣⲧⲓⲁⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲙ ⲯⲓⲛⲓⲕⲁⲙ. ako i my odpúšťame svojim vinníkom. ⲕⲁⲕⲧⲟ ⲓ ⲛⲓⲉ ⲡⲣⲟϣⲧϣⲁⲯⲁⲙⲉ ⲛⲁ ⲛⲁšⲓ ⲇⲗⲩⲍϣⲛⲓϭⲓ. као што и ми опраштамо дужницима својим. kak i my proŝaem teh, kto nam dolžen.
And do not bring us into temptation, Aj ƞevydaj mas fu pakuшenji, ⲓ ⲛⲓⲉⲍⲯⲓⲉⲇⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲯ ⲡⲟⲕⲩϣⲓⲉⲛⲓⲉ, A neuveď nás do pokušenia, ⲛⲉ ⲛⲓ vⲩvⲉⲍϣⲇⲁⲏ v ⲓⲍⲕⲩϣⲉⲛⲓⲉ, И не уведи нас у искушење, Ne podvergaj nas ispytaniju,
but rescue us from the evil one. le zibafuj mas ƿy Jingu. ⲁⲗⲓⲉ ⲭⲣⲁⲛⲓⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲇ ⲍⲗⲟⲅⲟ. ale zbav nás Zlého. ⲛⲟ ⲓⲍⲃⲁvⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲧ ⲗⲩⲕⲁvⲁⲅⲟ. но избави нас од злога. no zaŝiti nas ot Zlodeja.