User:Ostry/Sandbox7: Difference between revisions
(Created page with "=Bublichky (song)= '''Bublichky''' ({{wp|Kashubian language|Elsian}}: ''Bùłeczi''; Senian: ''Бублічки'', ''Bubličky''; lit. "Bagels") is an El...") |
|||
Line 59: | Line 59: | ||
The wind blows into the lanterns. | The wind blows into the lanterns. | ||
Someone is listening to my song, | Someone is listening to my song, | ||
I guess devil is alone! | I guess the devil is alone! | ||
I go where the fate is chasing me, | I go where the fate is chasing me, | ||
Though the cities of the fields know me | Though the cities of the fields know me | ||
Line 99: | Line 99: | ||
|} | |} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
===Senian lyrics=== | ===Senian lyrics=== | ||
{| style="float:left; margin-right:1em" | {| style="float:left; margin-right:1em" |
Latest revision as of 00:09, 12 October 2022
Bublichky (song)
Bublichky (Elsian: Bùłeczi; Senian: Бублічки, Bubličky; lit. "Bagels") is an Elsian protest song dating from the First Great War. Originating in famine- and poverty-devasted Upper Elsia (then a part of Tyrnica), the song was written by socialist and pacifist Émil Ménczer as a protest against the war's devastation and Upper Elsia's abandonment by Tyrnican authorities as the conflict engulfed the region. The song gained popularity with the short-lived rebel Upper Elsian Territory, who used the song as a rallying cry against what was considered the oppression of the working class. Since the mid-1910s, Bublichky has gained momentum in both Elsian and Senian communities, with the song acting as a continuum between the two ethnic groups in the region of Cernia. Variants of the song have also become left-wing or socialist protest songs in other countries.
History
Lyrics and variants
Ménczer originally wrote the lyrics with the perspective of a young woman attempting and failing to sell bagels during the war, with her day-dreaming about an imaginary lover in order to stave off hunger and cold. Some versions emphasize this theme of poverty, while others have instead attempted to emphasize the romantic angle of the song.
Elsian lyrics
Original Elsian lyrics |
---|
Przëdchòdła noc głùchô, |
Rythenean translation |
---|
The night has fallen deaf, |
Senian lyrics
Senian lyrics |
---|
Западла ноц глуха |
Transliteration |
---|
Rythenean translation |
---|