National Anthem of Vinalia
English: United under one common flag | |
---|---|
Ob'yednani pid odnym zahalʹnym praporom | |
National anthem of Vinalia | |
Also known as | Гімн Чконії (English: Chkonia anthem) |
Lyrics | Devletko Chkonia, Heorhiy Hornicky, and Katrin Movomedska, 1861, 1993 (the latter two edited the lyrics) |
Music | Devletko Chkonia, 1861 |
Adopted | 12 July 1994 |
The national and state anthem of Vinalia is known by several names. Most prominently as the Chkonia anthem. The anthem dates back to 1861 when it was composed by Devletko Chkonia as a rallying cry by the Vinalian revolutionaries.
It was a popular song, although ultimately it was not selected to serve as the anthem of the First Vinalian Republic, in favor of The blood of our motherland by Svyatoslav Pyatov. It was still popular, and some of its lyrics were incorporated in a 1903 revision of the lyrics. Although the second remained mostly unknown outside of political circles. It was a runner up for the anthem for the People's Republic of Vinalia in 1936, however it was not selected. In the lead up to Vinalian Reunification, it was opted to use the Chkonia anthem rather than the previous republican anthem, as issues regarding the previous anthems length, and lyrics were brought up. Along with connections to the previous Second Republic, which the new government sought to not continue, it joined a drive for new "unified" symbols in a flag, coat of arms, and finally anthem. With a new revision of lyrics by Heorhiy Hornicky, and Katrin Movomedska, in 1993 along with a rename. It was adopted on July 12, 1994, where it was first played in the National Auditorium in Velkarichka.
History
Full modern lyrics
The first verse and chorus of these lyrics constitute a more popular (commonly performed) version of the anthem. Differences from the official edition are italicized.
Soravian original
Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.
|
Estmerish translation
|