Phnom language
Phnom language | |
---|---|
Phná language | |
Dī̋yé Phná | |
Pronunciation | /dɪːjʔʝɛ pɳɐː/ |
Native to | |
Region | Northern mountainous areas of Prei Meas |
Ethnicity | Asiatics |
Native speakers | L1: ? L2: ? FL: ? |
Austroasiatic
| |
Modified Latin alphabet Phná script | |
Official status | |
Official language in | |
Recognised minority language in | |
Language codes | |
ISO 639-1 | PN |
ISO 639-2 | PHN |
ISO 639-3 | PHN |
File:PhnomLangMap.png Distribution of the language Absolute majority >30% of native speakers | |
Phnom Language
The Phnom speak a language completely unique in style and there are no similar languages anywhere else in Prei Meas or the surrounding nations. The Phnom language also uses a unique writing system where words are chain written top to bottom and sentences written on lines left to right.
Grammer
Basic structure
Here is an example sentence to give you an idea of the Phnom grammar transliterated into latin characters. O̅nák̈ ko̅nă:l poo̅ äẗko̅taẽẽr poo̅ kka o̅laf klye:. This may seem daunting at first but the meaning of this sentence is simply "Men ride red horses." The reason it is so long comes from a few reasons. The first is you will notice the word "poo̅" being used twice. Phnom does not have plural forms for nouns and instead will insert a word "poo̅" meaning plural after nouns. If someone is just refering to the state of something being in plural without making a noun plural they would say "poo̅ra" the second reason for the length is the word "kka". This is a marker meaning that the noun preceding it will be described. Think of "kka" like the English word "is" except "kka" is used whenever a noun will be described by an adjective. the third and final reason for the length is the word "klye:" at the end. "Klye:" is similar to the English word "a" and can be also used for nouns in plural but not for subjects in plural but it is optional for the prior. Broken down the sentence would read as "Ride(v)|man(s)|[plural]|horse(n)|[plural]|[kka]|red(adj)|[klye:]|." As you can see the plural marker supersedes "kka" for being after a noun.
Writing System
(will be done when I figure out a decent looking way to get it written in digital format)
example
the shall I compare you to a summer's day sonnet translation into phnom Da̋adyédīpayé rī kyérīk zau tīgēnā tŏkātŏ kak phī klyè? Da̋a zau kka da̋a kōzā kka klyè kẽẽ da̋a nōlǒ kka Larīza ka ōkī paō kadẽẽ tōphīau paō kka klyè Náyé kka Ta tǒkaītŏ aradu phī dyéá ōkō kīza tarīa kka klyè Nyékayé ōkō karà ŏkō zŏlyé nyékà phī kka Ta yétǒ kōlyék alyé tōnáī zōnō phī kyēyē kka Ta pōdzī paō dyéá ōdīlŏ kka nyékayé ōdīlŏ phī kka Az īkīōlī lŏ ōzōkōlŏ alaka daīkalà ōzrītŏ̋ nyé phī kka Kyérīk zǒná nyé ẽ̂ẽ̂dī tŏkaītŏ kka klyè zau phī Kayètīk nyé ōdītŏ klyè phīk kka klyè zau phī Kyérīk ōlīnák nyé znō kyérīk alyè nyé zau phī kōlyé̋ tōnáī Yélǒ ẽ̂ẽ̂dī kazīnà pōz paō kka tīyéná phīlyéau laḙ̃ḙ̃ zau phī Tak ŏta kōna̋a paō kka daná aka lŏ kīdī ŏkō aka Tak ŏta zītī paō klyè ta dŏda zītī klyè zau tīyéná