Mendi haujetan jaio ginen

Revision as of 04:14, 24 July 2020 by Luziyca (talk | contribs) (Created page with "{{Infobox anthem |transcription = Алдаменеан |image = |caption = |prefix = National |country = {{flag|Lemovicia}} |author = Luka Barrategui<br>Lubomir Kuchar...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Mendi haujetan jaio ginen
Алдаменеан

National anthem of  Lemovicia
LyricsLuka Barrategui
Lubomir Kucharczyk, 1992
Musicunknown, traditional
Adopted1992

Aldamenean (Lemovician: Алдаменеан, Miersan: Ramię w ramię, meaning Side by side) is the national anthem of Lemovicia, adopted in 1992 to replace Otoitza.

History

The music is derived from a traditional Lemovician melody, used for many folk songs.

The lyrics were penned by Luka Barrategui and Lubomir Kucharczyk in 1992 on the urging of Otxote Sasimbarrena and Izydor Domzalski, who sought to replace Otoitza as the national anthem of Lemovicia in the Lemovician constitution.

With Barrategui taking inspiration from a traditional Lemovician folk song, and the recent adoption of the Alikianos Accords, he produced the Lemovician version of the song, while Kucharczyk produced the Miersan version. Both sought to have "near-identical translations" so that the same themes of peace and brotherhood can get across.

Following its completion, two copies of the song were sent to Domzalski and Sasiambarrena, each containing both versions. Both approved, and in the constitutional convention, Aldamenean was officially named as the new anthem, with the song officially replacing Otoitza on 1 October, 1992.

Lyrics

Lemovician Solarisation Miersan Estmerish
Official lyrics

Алдаменеян пістолак ецан дітуґу
Ґоротоа аске дуґу ораін
Ета бакеян ета маітасунеян бізі ґара ораін.
Ґуре семе-алабек якін дезатен
Бакеа бакарік, іноїз бійна!
Алдаменеан, алту еґінґо дуґу
Ґуре мендієтако зугаіцак безала!

Aldamenean pistolak etzan ditugu
Gorrotoa aske dugu orain
Eta bakean eta maitasunean bizi gara orain.
Gure seme-alabek jakin dezaten
Bakea bakarrik, inoiz bijna!
Aldamenean, altu egingo dugu
Gure mendietako zuhaitzak bezala!

Ramię w ramię kładziemy broń
Jesteśmy teraz wolni od nienawiści
A teraz żyjemy w pokoju i miłości.
Niech nasze dzieci wiedzą
Tylko pokój, nigdy wojna!
Rośniemy obok siebie
Jak drzewa w naszych górach!

Side by side, we lay down our arms
We are now free from hatred
And we now live in peace and love.
May our children know
Only peace, never war!
Side by side, we shall grow tall
Like the trees on our mountains!