For I am Kaoroan: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
The origins are unknown, but it is most likely from a soldier after the [[Bataldinastio]], a war considered to be Kaoro's first civil war. | The origins are unknown, but it is most likely from a soldier after the [[Bataldinastio]], a war considered to be Kaoro's first civil war. | ||
A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of [[Iearth]]. | A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of [[Iearth]]. | ||
Many Kaoroi felt a yearning towards the poem. In a survey, 78% of Kaoroi said that they felt proud hearing the song, and much more thought it could be described as "beautiful". | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" |
Revision as of 08:07, 13 March 2022
This article is incomplete because it is pending further input from participants, or it is a work-in-progress by one author. Please comment on this article's talk page to share your input, comments and questions. Note: To contribute to this article, you may need to seek help from the author(s) of this page. |
English: For I am Kaoroan | |
---|---|
Proposed national anthem of Kaoro | |
Also known as | Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’ (English: Destroy these barriers of mankind) |
Lyrics | Soldier from the Bataldinastio |
Adopted | Possibily April 1st, 2022 |
For I am Kaoroan, or known by the incipit Destroy these barriers of mankind, is a Kaoroan-language poem set to voted to become the next national anthem of Kaoro by congress on March 22nd. The origins are unknown, but it is most likely from a soldier after the Bataldinastio, a war considered to be Kaoro's first civil war. A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of Iearth.
Many Kaoroi felt a yearning towards the poem. In a survey, 78% of Kaoroi said that they felt proud hearing the song, and much more thought it could be described as "beautiful".
Lyrics
Original | Literal Translation | Poetic Translation |
---|---|---|
Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’ ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mi fratojn |
Destroy these barriers of mankind For in the sky, I can see my brothers |