For I am Kaoroan: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
| alt            =  
| alt            =  
| caption        =  
| caption        =  
| prefix        = Proposed national anthem
| prefix        = National anthem
| type          =  
| type          =  
| country        = {{flag|Kaoro}}
| country        = {{flag|Kaoro}}
Line 15: Line 15:
| alt_title_2    =  
| alt_title_2    =  
| en_alt_title_2 =  
| en_alt_title_2 =  
| author        = Unidentified soldier from the [[Bataldinastio]]
| author        = Unknown
| lyrics_date    =  
| lyrics_date    =  
| composer      = [[Heuo Pegre]]
| composer      = [[Heuo Pegre]]
| music_date    =  
| music_date    =  
| adopted        = Possibily April 1st, 2022  
| adopted        = April 1st, 2022  
| readopted      =
| readopted      =
| published      = 1918
| published      = 1918
Line 28: Line 28:
| sound_title    =  
| sound_title    =  
}}
}}
'''For I am Kaoroan''', or known by the incipit '''Destroy these barriers of mankind''', is a Kaoroan-language poem set to voted to become the next national anthem of [[Kaoro]] by congress on March 22nd.
'''For I am Kaoroan''', or known by the incipit '''Destroy these barriers of mankind''', is a Kaoroan-language poem that is the national anthem of [[Kaoro]], being adopted on April 1st, 2022.
The origins are from a soldier after the [[Bataldinastio]], a war considered to be Kaoro's first civil war.


A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of [[Iearth]], and the Kaoroan love of brotherhood.
A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of [[Iearth]], and the Kaoroan love of brotherhood.


Many Kaoroi felt a yearning towards the poem. In a survey, 78% of Kaoroi said that they felt proud hearing the song, and much more thought it could be described as "beautiful". Some thought these results to be odd, as usually calmer songs are thought to be less patrotic than strong and tough songs that are made to make one feel proud.
==History==
The origins of the song is unconfirmed, but the writing of the song is attributed to a soldier sent to fight in the [[Bataldinastio]]. In a camp in [[Quentia]], he wrote a small poem nervously on a piece of paper with an ink and quill. A raid by [[Kingdom of Kaoro (Dakota)|Dakota KOK forces]] led him to flee towards the border with [[Coasti]]. He left the poem behind, but the paper somehow survived the raid. Several decades after, the poem was found deep underground, in a poor condition. Not wanting to destroy the poem, the finder sent the paper to [[Kaoro City]], where it was preserved, and recreated. In 1909, [[Heuo Pegre]] wrote a melody to go with the poem.
The paper is currently in the [[Kaoro City Historical Museum]], and was partially restored in 1966.


==Lyrics==
==Lyrics==
Line 45: Line 39:
|-
|-
| Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’<br>
| Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’<br>
ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mi fratojn<br>
ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mia fratojn<br>
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’.<br>
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’.<br>
Por, mi estas kaorano, de mia amo<br>
Por, mi estas kaorano, de mia amo<br>

Latest revision as of 03:23, 15 October 2022

Por mi estas Kaorano
English: For I am Kaoroan
Flag of Myanmar (2019 proposal).svg

National anthem of  Kaoro
Also known asDetrui ĉitiujn barojn de l’homar’ (English: Destroy these barriers of mankind)
LyricsUnknown
MusicHeuo Pegre
AdoptedApril 1st, 2022
Published1918
Audio sample
MediaPlayer.png

For I am Kaoroan, or known by the incipit Destroy these barriers of mankind, is a Kaoroan-language poem that is the national anthem of Kaoro, being adopted on April 1st, 2022.

A poem consisting of 5 lines, the short song mentions the permanently inhabited continents of Iearth, and the Kaoroan love of brotherhood.


Lyrics

Original Literal Translation Poetic Translation
Detrui ĉitiujn barojn de l’homar’

ĉar en la ĉielo, mi pova’ vida’ mia fratojn
Nortuan’, adulan’, eŭronian’, auzianan’.
Por, mi estas kaorano, de mia amo
kaj lasu la mondo vivi.

Destroy these barriers of mankind

For in the sky, I can see my brothers
Nortuan, Adulan, Euronian, Ausianan
For, I am Kaoroan, of my love
And let the world live.

Tear down these ancient walls of humanity
For then in the sky, I can see my brothers
Nortuans, Adulans, Euronians, Ausianans.
For I am Kaoroan, out of true love
And may the world progress.