Mendi haujetan jaio ginen: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|transcription = Aldamenean
|transcription = Estmerish: We were born in these mountains
|image =  
|image =  
|caption =  
|caption =  
|prefix = National
|prefix = National
|country = {{flag|Lemovicia}}
|country = {{flag|Lemovicia}}
|author = [[Luka Barrategui]]
|author = [[Amiczys Mikolajewski]]
|composer = ''unknown''
|composer = [[Amiczys Mikolajewski]]
|lyrics_date = 1979
|lyrics_date = 1891
|music_date = ''traditional''
|music_date = 1891
|adopted = 1979
|adopted = 1979
|until =  
|until =  
Line 14: Line 14:
|sound_title =
|sound_title =
}}
}}
'''[https://www.youtube.com/watch?v=-qmK3ZmLkSY Aldamenean]''' (meaning ''Side by side'') is the {{wp|national anthem}} of [[Lemovicia]], adopted upon its declaration of independence from [[West Miersa]] following the outbreak of the [[Miersan War]] between West Miersa and [[East Miersa]].
'''[http://www.nationalanthems.info/md.mp3 Mendi haujetan jaio ginen]''' (meaning ''We were born in these mountains'') is the {{wp|national anthem}} of [[Lemovicia]], adopted upon its declaration of independence from [[West Miersa]] following the outbreak of the [[Miersan War]] between West Miersa and [[East Miersa]].
 
Written and composed by [[Amiczys Mikolajewski]] in 1891, it quickly became the national song of the [[Lemovician people]], to such a point that the song faced several bans, first by the [[Soravia|Soravian]] government in 1909, and by the [[West Miersa|West Miersan]] government in 1936, due to their close associations with Lemovician nationalism. However, its use among Lemovicians meant that upon Lemovicia's independence, ''Mendi haujetan jaio ginen'' became the national anthem of the country.


==History==
==History==
The music is derived from a traditional [[Lemovician people|Lemovician]] melody, used for many folk songs.
[[File:Petar_Kocic.jpg|200px|thumb|left|[[Amiczys Mikolajewski]], 1891]]
The song was first written and composed in 1891 by [[Amiczys Mikolajewski]] to commemorate the 400th anniversary of the partition of the [[Lordship of Lemovicia]] between the [[Miersan Commonwealth]] and the [[Unio Trium Nationum]], and as a protest against continued [[Soravia|Soravian]] rule over [[Malomiersa]] (which is today split between [[West Miersa]] and [[Lemovicia]]). The melody was, according to Mikolajewski, meant to represent "innocence, suffering, and hope, in that order," with the hope that one day, Lemovicia would become "part of the [[Euclea|Euclean]] order of nations along our fellow kith and kin within the Soravian state."


The lyrics were penned by [[Luka Barrategui]] in 1979 on the urging of [[Ocijote Sasimbarrena]], who sought to establish a new national anthem for [[Lemovicia]] for the [[Constitution of Lemovicia]], in order to avoid using the {{wp|Internationale}}, and risk confusion with [[Kirenia]].
The song quickly became popular among [[Lemovician people|Lemovician nationalists]], which led to the song being banned in the aftermath of the [[1909 Miersan revolt]], due to its use in an abortive uprising in Malomiersa by Lemovician nationalists. Despite the ban, it continued to be widely used among Lemovician nationalists, including during the [[1936 Miersan general strike]] which forced Soravia to give independence to [[Miersa]]. However, Lemovicia fell under [[West Miersa|West Miersan]] control, with the west instituting policies of {{wp|Polonization|Miersanisation}} against the Lemovician population, and banning traditional Lemovician symbols, including ''Mendi haujetan jaio ginen.''


With Barrategui taking inspiration from a traditional Lemovician folk song, and the planned outline of the constitution, he produced the {{wp|Basque language|Lemovician}} version of the song.
By the 1970s, the song became popular among Lemovicians to such a degree that many Lemovician organisations, such as the [[Lemovician Nationalist Party]], the [[Lemovician Cultural Alliance]], and the [[Lemovician Section of the Workers' International]] used the anthem. Thus, when Lemovicia proclaimed its independence from West Miersa in 1979, ''Mendi haujetan jaio ginen'' became the {{wp|de-facto}} national anthem of the fledgling state, and the following year was officially codified in the [[Constitution of Lemovicia|Lemovician constitution]] as the national anthem of Lemovicia.
 
Following its completion, the copy was sent to Sasiambarrena, who personally approved it. Thus, in the constitutional convention, Aldamenean was officially named as the new anthem, taking effect on 21 November, 1979.


==Lyrics==
==Lyrics==
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols" style="text-align:center;"
!Lemovician !! Estmerish
!Lemovician !! Estmerish
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="coral" |First stanza
!colspan="2" bgcolor="coral" |First verse
|-
|
Aldamenean gure luŕa doakoa da<br>
Gurucetik eta ikastecetik<br>
Hori gure kultura suncicen sajatu zen<br>
Eta gure bizica suncitu!<br>
|
Side by side, [[Lemovicia|our land]] is now free<br>
From the [[Episemialist Church|cross]] and the [[Education in West Miersa|school]]<br>
That tried to destroy our culture<br>
And destroy our life!<br>
|-
!colspan="2" bgcolor="coral" |Chorus
|-
|-
|
|
Munduko langilejak, bat egin!<br>
Mendi haujetan jaio ginen<br>
Ez zara inoiz esklabo izanen<br>
Esnejak elikacen gintuen<br>
Ipaŕaldekoei!<br>
Gure hizkuncaz, gure kulturaz<br>
Mendiko jendea ginen!<br>
|
|
Workers of the world, unite!<br>
We were born in [[Mendija mountains|these mountains]]<br>
Never again shall you be slaves<br>
We were nourished by the milk<br>
To the {{wp|Polish people|Miersans}}!
Of {{wp|Basque language|our language}}, of [[Lemovician people#Culture|our culture]]<br>
We were the [[Lemovician people|mountain people]]!<br>
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="coral" |Second stanza
!colspan="2" bgcolor="coral" |Second verse
|-
|-
|
|
Orain igoceko garaia da<br>
Laurehun urte, sufritu genuen<br>
Askapenaren eŕonkara!<br>
Ipaŕaldetik eta mendebaldetik<br>
Burdina zapaldu, zure ecejak eraiki<br>
Gure kultura galcen hasten gara<br>
Beraz, auŕera egingo duzu!<br>
«Zibilizazioaren» izenejan!<br>
|
|
Now is the time for you to rise<br>
For four hundred years, we suffered<br>
To the challenge of freedom!<br>
From the [[Miersa|north]] and the [[Soravia|west]]<br>
Strike the iron, build your homes<br>
We begin to lose our culture<br>
So you will thrive!<br>
In the name of "civilization!"<br>
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="coral" |Chorus
!colspan="2" bgcolor="coral" |Third verse
|-
|-
|
|
Munduko langilejak, bat egin!<br>
Orain garaile ateracen gara<br>
Ez zara inoiz esklabo izanen<br>
Zapalkuncaren hilobitik<br>
Ipaŕaldekoei!<br>
Askapenaren argira<br>
Gure luŕaren alde, Mendiluŕa!<br>
|
|
Workers of the world, unite!<br>
Now we emerge triumphant<br>
Never again shall you be slaves<br>
From the grave of oppression<br>
To the {{wp|Polish people|Miersans}}!
Into the light of liberation<br>
For our land, [[Lemovicia]]!<br>
|}
|}
[[Category:Lemovicia]]
[[Category:Lemovicia]]

Latest revision as of 04:42, 28 January 2021

Mendi haujetan jaio ginen
Estmerish: We were born in these mountains

National anthem of  Lemovicia
LyricsAmiczys Mikolajewski, 1891
MusicAmiczys Mikolajewski, 1891
Adopted1979

Mendi haujetan jaio ginen (meaning We were born in these mountains) is the national anthem of Lemovicia, adopted upon its declaration of independence from West Miersa following the outbreak of the Miersan War between West Miersa and East Miersa.

Written and composed by Amiczys Mikolajewski in 1891, it quickly became the national song of the Lemovician people, to such a point that the song faced several bans, first by the Soravian government in 1909, and by the West Miersan government in 1936, due to their close associations with Lemovician nationalism. However, its use among Lemovicians meant that upon Lemovicia's independence, Mendi haujetan jaio ginen became the national anthem of the country.

History

The song was first written and composed in 1891 by Amiczys Mikolajewski to commemorate the 400th anniversary of the partition of the Lordship of Lemovicia between the Miersan Commonwealth and the Unio Trium Nationum, and as a protest against continued Soravian rule over Malomiersa (which is today split between West Miersa and Lemovicia). The melody was, according to Mikolajewski, meant to represent "innocence, suffering, and hope, in that order," with the hope that one day, Lemovicia would become "part of the Euclean order of nations along our fellow kith and kin within the Soravian state."

The song quickly became popular among Lemovician nationalists, which led to the song being banned in the aftermath of the 1909 Miersan revolt, due to its use in an abortive uprising in Malomiersa by Lemovician nationalists. Despite the ban, it continued to be widely used among Lemovician nationalists, including during the 1936 Miersan general strike which forced Soravia to give independence to Miersa. However, Lemovicia fell under West Miersan control, with the west instituting policies of Miersanisation against the Lemovician population, and banning traditional Lemovician symbols, including Mendi haujetan jaio ginen.

By the 1970s, the song became popular among Lemovicians to such a degree that many Lemovician organisations, such as the Lemovician Nationalist Party, the Lemovician Cultural Alliance, and the Lemovician Section of the Workers' International used the anthem. Thus, when Lemovicia proclaimed its independence from West Miersa in 1979, Mendi haujetan jaio ginen became the de-facto national anthem of the fledgling state, and the following year was officially codified in the Lemovician constitution as the national anthem of Lemovicia.

Lyrics

Lemovician Estmerish
First verse

Mendi haujetan jaio ginen
Esnejak elikacen gintuen
Gure hizkuncaz, gure kulturaz
Mendiko jendea ginen!

We were born in these mountains
We were nourished by the milk
Of our language, of our culture
We were the mountain people!

Second verse

Laurehun urte, sufritu genuen
Ipaŕaldetik eta mendebaldetik
Gure kultura galcen hasten gara
«Zibilizazioaren» izenejan!

For four hundred years, we suffered
From the north and the west
We begin to lose our culture
In the name of "civilization!"

Third verse

Orain garaile ateracen gara
Zapalkuncaren hilobitik
Askapenaren argira
Gure luŕaren alde, Mendiluŕa!

Now we emerge triumphant
From the grave of oppression
Into the light of liberation
For our land, Lemovicia!