Lève-toi, ô Baïen!: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (→Lyrics) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
N'oubliez pas nos | N'oubliez pas nos accomplissements que nous avons atteints<br> | ||
Le nordiste peut essayer de détruire qui nous sommes<br> | Le nordiste peut essayer de détruire qui nous sommes<br> | ||
Aujourd'hui, nous ne nous allongerons plus et n'accepterons plus<br> | Aujourd'hui, nous ne nous allongerons plus et n'accepterons plus<br> | ||
L'injustice fondamentale de la domination du Nord nous les Baïens!<br> | L'injustice fondamentale de la domination du Nord sur nous les Baïens!<br> | ||
Allumez le flambeau de la liberté et avancez!<br> | Allumez le flambeau de la liberté et avancez!<br> | ||
| | | | ||
Line 77: | Line 77: | ||
| | | | ||
Plus jamais nous ne serons utilisés comme un jouet par le nord<br> | Plus jamais nous ne serons utilisés comme un jouet par le nord<br> | ||
Jamais ils ne tenteront de saper nos droits donnés par Dieu!<br> | |||
Jamais nous n'accepterons un état artificiel!<br> | |||
Nous insistons sur une nation naturelle, où nous nous dirigeons<br> | Nous insistons sur une nation naturelle, où nous nous dirigeons<br> | ||
Au profit de notre patrie natale!<br> | Au profit de notre patrie natale!<br> | ||
Line 106: | Line 106: | ||
Que notre pays triomphe de toute adversité que Dieu nous lance<br> | Que notre pays triomphe de toute adversité que Dieu nous lance<br> | ||
Que nos industries profitent au monde entier!<br> | Que nos industries profitent au monde entier!<br> | ||
Nous | Nous n'apporterons jamais de discorde sur cette terre<br> | ||
Et que la | Et que la prospérité de l'humanité soit l'objectif de cette terre!<br> | ||
Que notre nation réussisse dans ce monde!<br> | Que notre nation réussisse dans ce monde!<br> | ||
| | | | ||
Line 113: | Line 113: | ||
May our industries bring benefit to the whole [[Kylaris|world]]!<br> | May our industries bring benefit to the whole [[Kylaris|world]]!<br> | ||
Never shall we bring discord to this land<br> | Never shall we bring discord to this land<br> | ||
And may the [[Zum wohle der ganzen menschheit| | And may the [[Zum wohle der ganzen menschheit|prosperity of mankind]] be the objective of this land<br> | ||
May our nation succeed in this world!<br> | May our nation succeed in this world!<br> | ||
|} | |} | ||
[[Category:Rwizikuru]][[Category:Garambura]][[Category:Djedet]][[Category:Tabora]][[Category:Bahia]] | [[Category:Rwizikuru]][[Category:Garambura]][[Category:Djedet]][[Category:Tabora]][[Category:Bahia]] |
Revision as of 15:07, 4 February 2020
English: "Arise, O Bahian!" | |
---|---|
National anthem of File:UBRflag.png United Bahian Republic | |
Lyrics | Médard Lavaud, 1944 |
Music | Médard Lavaud, 1944 |
Adopted | 1955 |
Relinquished | 1969 |
Lève-toi, ô Baïen! (Arise, O Bahian!) was the national anthem of the United Bahian Republic from 1955 until its dissolution in 1969.
History
The song was written by Médard Lavaud, a resident of Sainte-Germaine in 1944 as a song for the pro-independence protests in the city, as Lavaud believed that East Riziland should be granted independence as a separate country from Riziland. The song caught on among the protesters in Sainte-Germaine, which due to its status as one of the largest cities in Bahia at the time made the song prominent among Bahians.
The ambiguous nature of Lavaud's lyrics made the song popular among the Pan-Bahian movement, although Lavaud consistently criticised the interpretation, saying that "this song was not meant to represent all of Bahia, but rather just my homeland," and that "had they listened to the song, they would've known that I was only speaking about Garambura."
Despite Lavaud's opposition, when the United Bahian Republic was established in 1954, when they needed an anthem to represent the United Bahian Republic as an organisation, Lève-toi, ô Baïen! was seen as the obvious choice, as the organisers of the United Bahian Republic believed that the song was pan-Bahian in message, as opposed to just being regionalist, like the anthems that were in use by the member states of the United Bahian Republic.
Thus, on the first anniversary of the establishment of the United Bahian Republic, Lève-toi, ô Baïen! was officially adopted as the national anthem of the United Bahian Republic. Over the next fourteen years, it would be used to represent the United Bahian Republic as a whole, as opposed to their individual members.
Due to its status as a pan-Bahian song, it was also used by other pan-Bahian organisations, such as the (TBC).
Lyrics
Gaullican | Estmerish |
---|---|
Chorus | |
Lève-toi, ô Baïen! |
Arise, O Bahian! |
First Stanza | |
N'oubliez pas nos accomplissements que nous avons atteints |
Do not forget our accomplishments that we have made |
Chorus | |
Lève-toi, ô Baïen! |
Arise, O Bahian! |
Second Stanza | |
Plus jamais nous ne serons utilisés comme un jouet par le nord |
Never again shall we be used as a plaything by the north |
Chorus | |
Lève-toi, ô Baïen! |
Arise, O Bahian! |
Third Stanza | |
Que notre pays triomphe de toute adversité que Dieu nous lance |
May our country triumph over any adversity God throws at us |