Marš Pobiede: Difference between revisions
(→Lyrics) |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
| composer = [[Laurens van Overhus]] | | composer = [[Laurens van Overhus]] | ||
| music_date = 1837 | | music_date = 1837 | ||
| adopted = 1838 | | adopted = 1838 | ||
| until = | | until = | ||
| sound = | | sound = | ||
| sound_title = | | sound_title = | ||
}} | }} | ||
'''''March of Victory''''' ({{lang-lupl|Marš Pobiede|link}} {{IPAc-lupl|'|m|a|r|sh|-|p|o|'|b|ie|d|e}}) is the national anthem of [[Luepola]]. Its lyrics were written by Slobodăn Ković in 1828, in the form of a poem that was later adopted as a popular song among the Luepolan populace, who had recently overthrown the Luepolan king [[Ratimir II]] and established the [[First Luepolan Republic]]. Various composers of the era composed renditions of the poem, but the composition by the | '''''March of Victory''''' ({{lang-lupl|Marš Pobiede|link}} {{IPAc-lupl|'|m|a|r|sh|-|p|o|'|b|ie|d|e}}) is the national anthem of [[Luepola]]. Its lyrics were written by Slobodăn Ković in 1828, in the form of a poem that was later adopted as a popular song among the Luepolan populace, who had recently overthrown the Luepolan king [[Ratimir II]] and established the [[First Luepolan Republic]]. Various composers of the era composed renditions of the poem, but the composition by the TBD composer [[Laurens van Overhus]] rose to the greatest popularity; his composition, paired with a slightly altered form of the lyrics, was formally adopted as the anthem of Luepola by the [[Sliet]] in 1838. | ||
<!-- ==History== --> | <!-- ==History== --> | ||
==Official uses== | ==Official uses== | ||
Line 67: | Line 67: | ||
and whence the tyrants have been cast. | and whence the tyrants have been cast. | ||
While we languished in the chains of tyranny, | While we languished in the chains of tyranny, | ||
The | The Lord Almighty moved His hand. | ||
Today the chains lie shattered in the fields | Today the chains lie shattered in the fields | ||
Never again to constrain our people.</poem> | Never again to constrain our people.</poem> | ||
Line 74: | Line 74: | ||
''Pobieda bližé!'' | ''Pobieda bližé!'' | ||
''Za boj spremite!'' | ''Za boj spremite!'' | ||
'' | ''Hej, hajde na hod!''</poem> | ||
| | | | ||
{{IPAc-lupl|lj|u|p|o|l|s|k|i|-|'|n|a|r|o|d}}<br> | {{IPAc-lupl|lj|u|p|o|l|s|k|i|-|'|n|a|r|o|d}}<br> | ||
{{IPAc-lupl|p|o|b|ie|d|a|-|'|b|l|i|zh|ee}}<br> | {{IPAc-lupl|p|o|b|ie|d|a|-|'|b|l|i|zh|ee}}<br> | ||
{{IPAc-lupl|z|a|-|'|b|o|j|-|s|p|r|e|m|i|t|e}}<br> | {{IPAc-lupl|z|a|-|'|b|o|j|-|s|p|r|e|m|i|t|e}}<br> | ||
{{IPAc-lupl|e|j|-|h|a|j|'|d|e|-|n|a|-|h|o|d}}<br> | {{IPAc-lupl|h|e|j|-|h|a|j|'|d|e|-|n|a|-|h|o|d}}<br> | ||
|style="font-weight:bold;"|<poem>''Luepolan nation,'' | |style="font-weight:bold;"|<poem>''Luepolan nation,'' | ||
Line 125: | Line 125: | ||
''Chorus''</poem> | ''Chorus''</poem> | ||
|- | |- | ||
|style="font-weight:bold;"|<poem>V visotih | |style="font-weight:bold;"|<poem>V visotih Lace mi pobiedali | ||
nepobiedivne legione Đorske. | nepobiedivne legione Đorske. | ||
Po kraju Vosporođ' ostojali | Po kraju Vosporođ' ostojali | ||
neostajavne Véseske sile. | neostajavne Véseske sile. | ||
Mlávianski narod, pobiednik | Mlávianski narod, pobiednik juga, | ||
čé slave ciela | čé slave znaja ciela Erisia, | ||
čeja slava tisúti liet živé, | čeja slava tisúti liet živé, | ||
i ťe poživi tisúte više. | i ťe poživi tisúte više. | ||
Line 146: | Line 146: | ||
<!-- s3p2--> | <!-- s3p2--> | ||
{{IPAc-lupl|[-|'|m|l|aa|v|j|a|n|s|k|i|-|n|a|r|o|d}} | {{IPAc-lupl|[-|'|m|l|aa|v|j|a|n|s|k|i|-|n|a|r|o|d}} | ||
{{IPAc-lupl|--|p|o|b|ie|d|n|i|k|-|'| | {{IPAc-lupl|--|p|o|b|ie|d|n|i|k|-|'|j|u|g|a}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | ||
{{IPAc-lupl|[-|'|ch|ee|-|s|l|a|v|e|-| | {{IPAc-lupl|[-|'|ch|ee|-|s|l|a|v|e|-|z|n|a|j|a}} | ||
{{IPAc-lupl|--| | {{IPAc-lupl|--|c|ie|l|a|-|e|r|'|i|s|j|a}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | ||
{{IPAc-lupl|[-|ch|e|j|a|-|s|l|a|'|v|a}} | {{IPAc-lupl|[-|ch|e|j|a|-|s|l|a|'|v|a}} | ||
{{IPAc-lupl|--|t|i|s|uu|t|i|-|l|ie|t|-|'|zh|i|v|ee}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | {{IPAc-lupl|--|t|i|s|uu|t|i|-|l|ie|t|-|'|zh|i|v|ee}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | ||
Line 154: | Line 154: | ||
{{IPAc-lupl|--|t|i|'|s|uu|t|e|-|v|i|sh|e}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | {{IPAc-lupl|--|t|i|'|s|uu|t|e|-|v|i|sh|e}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | ||
|style="font-weight:bold;"|<poem> | |style="font-weight:bold;"|<poem>On the heights of Laca we triumphed | ||
the invincible legions of [[Deoran Empire|Deora]]. | over the invincible legions of [[Deoran Empire|Deora]]. | ||
At the edge of [[Votanian plateau|Votania]] we halted | At the edge of [[Votanian plateau|Votania]] we halted | ||
the unstoppable [[nation tbd|Veisic]] might. | the unstoppable [[nation tbd|Veisic]] might. | ||
The [[wikipedia:Slavs|Molvic]] nation, the victor of the | The [[wikipedia:Slavs|Molvic]] nation, the victor of the south, | ||
whose glory is renowned across [[ | whose glory is renowned across [[Erisia]], | ||
whose glory has lived for a thousand years, | whose glory has lived for a thousand years, | ||
and will live for many thousands more. | and will live for many thousands more. | ||
Line 167: | Line 167: | ||
==Song of the Prishekers== | ==Song of the Prishekers== | ||
A derivative of the song, most popularly known as the '''''Song of the Prishekers''''' ([[Luepolan language|Luepolan]]: ''Piesăň Priške'') was adopted by the [[Communist Party of Luepola]] as its anthem in 1892, and became a popular song of protest among the many Luepolans dissatisfied with the reigning government. It became the country's national anthem following [[Lev Gincburg]]'s consolidation of power in the newly-established [[People's Republic of Luepola]]. The song was later translated into many other languages, as | A derivative of the song, most popularly known as the '''''Song of the Prishekers''''' ([[Luepolan language|Luepolan]]: ''Piesăň Priške'') was adopted by the [[Communist Party of Luepola]] as its anthem in 1892, and became a popular song of protest among the many Luepolans dissatisfied with the reigning government. It became the country's national anthem following [[Lev Gincburg]]'s consolidation of power in the newly-established [[People's Republic of Luepola]]. The song was later translated into many other languages, as !Communism spread globally. | ||
[[Category: | [[Category:Regnum]] | ||
[[Category:Luepola]] | [[Category:Luepola]] | ||
{{Luepola Topics}} | {{Luepola Topics}} |
Latest revision as of 05:21, 19 October 2023
English: Victory March Listen | |
---|---|
National anthem of Luepola | |
Lyrics | Slobodăn Ković, 1828 |
Music | Laurens van Overhus, 1837 |
Adopted | 1838 |
March of Victory (Luepolan: Marš Pobiede [ˈmaɾʃ pɔˈbi:de]) is the national anthem of Luepola. Its lyrics were written by Slobodăn Ković in 1828, in the form of a poem that was later adopted as a popular song among the Luepolan populace, who had recently overthrown the Luepolan king Ratimir II and established the First Luepolan Republic. Various composers of the era composed renditions of the poem, but the composition by the TBD composer Laurens van Overhus rose to the greatest popularity; his composition, paired with a slightly altered form of the lyrics, was formally adopted as the anthem of Luepola by the Sliet in 1838.
Official uses
Luepolan radio and television stations, by convention, play the anthem at the start and end of their daily broadcasts if the station does not broadcast 24/7. 24/7 stations instead play the anthem at 8:00 AM and 8:00 PM. The first stanza of the anthem is also sung at most official events involving the government or an otherwise national organization.
Lyrics
Luepolan lyrics |
Phonetic transcription (IPA) |
Translation |
Hajde združima hvalu dajati |
[xajde zdɾuˈʒima
xvalu daˈjati] |
Let us join together to give praise |
Ľupolski narod, |
[ʎupɔlski ˈnaɾɔd] |
Luepolan nation, |
Gorah i riekah ťema maršati, |
[gɔɾax i ˈɾi:kax
cema maɾʃˈati] |
Over rivers and mountains we will march, |
V visotih Lace mi pobiedali |
[v visɔtix stɾɔˈjeka
pɔbi:dˈali] |
On the heights of Laca we triumphed |
Song of the Prishekers
A derivative of the song, most popularly known as the Song of the Prishekers (Luepolan: Piesăň Priške) was adopted by the Communist Party of Luepola as its anthem in 1892, and became a popular song of protest among the many Luepolans dissatisfied with the reigning government. It became the country's national anthem following Lev Gincburg's consolidation of power in the newly-established People's Republic of Luepola. The song was later translated into many other languages, as !Communism spread globally.