Marš Pobiede: Difference between revisions
m (Luepola moved page March of the Lehmanites to Victory March (Luepola)) |
(→Lyrics) |
||
Line 119: | Line 119: | ||
Whether with a rifle, or with a sickle, | Whether with a rifle, or with a sickle, | ||
everyone is gathering into their warbands! | everyone is gathering into their warbands! | ||
Like our ancient forefather, Medivold, | Like our ancient forefather, [[Medivold]], | ||
So too do you harbor the warrior | So too do you harbor the warrior spirit. | ||
History has testified to our victories, | History has testified to our victories, | ||
and | and when necessary, will do so once more! | ||
''Chorus''</poem> | ''Chorus''</poem> | ||
|- | |- | ||
Line 154: | Line 154: | ||
{{IPAc-lupl|--|t|i|'|s|uu|t|e|-|v|i|sh|e}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | {{IPAc-lupl|--|t|i|'|s|uu|t|e|-|v|i|sh|e}}[[Help:IPA/Luepolan|<nowiki>]</nowiki>]]<br> | ||
|style="font-weight:bold;"|<poem>In the heights of | |style="font-weight:bold;"|<poem>In the heights of [[Sztrojek]] we [[battle tbd|slayed]] | ||
the invincible legions of Deora. | the invincible legions of [[Deoran Empire|Deora]]. | ||
At the edge of Votania we halted | At the edge of [[Votanian plateau|Votania]] we halted | ||
the unstoppable Veisic might. | the unstoppable [[nation tbd|Veisic]] might. | ||
The Molvic nation, the victor of the east, | The [[wikipedia:Slavs|Molvic]] nation, the victor of the east, | ||
whose glory has spread across Patyria, | whose glory has spread across [[Patyria]], | ||
whose glory has lived for a thousand years, | whose glory has lived for a thousand years, | ||
and will live many thousands more! | and will live many thousands more! |
Revision as of 21:17, 28 September 2020
English: Victory March Listen | |
---|---|
National anthem of Luepola | |
Lyrics | Slobodăn Ković, 1828 |
Music | Laurens van Overhus, 1837 |
Adopted | 1838 1979 (by the State of Luepola) |
March of Victory (Luepolan: Marš Pobiede [ˈmaɾʃ pɔˈbi:de]) is the national anthem of Luepola. Its lyrics were written by Slobodăn Ković in 1828, in the form of a poem that was later adopted as a popular song among the Luepolan populace, who had recently overthrown the Luepolan king Ratimir II and established the First Luepolan Republic. Various composers of the era composed renditions of the poem, but the composition by the Borish composer Laurens van Overhus became the most beloved among the Luepolan populace; his composition, paired with a slightly altered form of the lyrics, was formally adopted as the anthem of Luepola by the Sliet in 1838.
Official uses
Luepolan radio and television stations, by convention, play the anthem at the start and end of their daily broadcasts if the station does not broadcast 24/7. 24/7 stations instead play the anthem at 8:00 AM and 8:00 PM. The first stanza of the anthem is also sung at most official events involving the government or an otherwise national organization.
Lyrics
Luepolan lyrics |
Phonetic transcription (IPA) |
Translation |
Hajde združima hvalu dajati |
[xajde zdɾuˈʒima
xvalu daˈjati] |
Let us join together to give praise |
Ľupolski narod, |
[ʎupɔlski ˈnaɾɔd] |
Luepolan nation, |
Gorah i rekah ťema maršati, |
[gɔɾax i ˈɾekax
cema maɾʃˈati] |
Over rivers and mountains we will march, |
V visotih Sztrojeka mi pobiedali |
[v visɔtix stɾɔˈjeka
mi pɔbi:dˈali] |
In the heights of Sztrojek we slayed |
Song of the Prishekers
A derivative of the song, most popularly known as the Song of the Prishekers (Luepolan: Piesăň Priške) was adopted by the Communist Party of Luepola as its anthem in 1892, and became a popular song of protest among the many Luepolans dissatisfied with the reigning government. It became the country's national anthem following Lev Gincburg's consolidation of power in the newly-established People's Republic of Luepola. The song was later translated into many other languages, as Flecquism spread globally.