This article belongs to the lore of Astyria.

Rex lætabitur in virtute tua

Revision as of 11:07, 22 March 2019 by Great Nortend (talk | contribs) (Created page with ""'''Rex lætabitur in virtute tua'''", usaully translated into English as "The King shall rejoice", is the national anthem of Great Nortend. The words are taken from the f...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

"Rex lætabitur in virtute tua", usaully translated into English as "The King shall rejoice", is the national anthem of Great Nortend. The words are taken from the first eight verses of Psalm 21, fit to the meter of the tune. The tune was composed by the famous Nortan composer, Jeremiah Clarke in the late 17th century.

Music

GNRex.png

Lyrics

The KING shall O Lord joy in thy strength, How
Greatly shall he joy in thy salvation.
Thou hast given him his heart’s desire,
And hast withholden not the will of his lips.

For thou didst prevent him with thy blessings,
Thou hast on him set a crown of pure gold,
He asked life of thee and thou him gavest,
A length of days for ever and ever.

His glory is great in thy salvation,
Dignity and honour hast thou sent him,
Everlasting blessings thou hast on him bestowed, thou
Hast made him glad with the joy of thy countenance.

Because the King trusteth in the Lord, and
In the mercy of the most High he shalt not slide.
All thine enemies shall feel thy hand, and thy right hand,
Shall find out them that hate thee, that hate thee.